Глава 7. Дом с тремя стенами

Вечером Вэй Юньту нашел Янь Цзинхун у ручья.

Она стояла босиком в воде, подтянув штанины до колен, и училась ловить рыбу у нескольких деревенских детей.

Увидев Вэй Юньту, она, словно хвастаясь сокровищем, протянула ему только что пойманную рыбку: — Смотрите, я сама поймала.

— Ваше Высочество быстро приспособилось к местным обычаям.

Янь Цзинхун довольно улыбнулась, бросила рыбку обратно в ручей, вылезла на берег и отряхнула одежду.

Вэй Юньту наблюдал за ее действиями: — Не возьмете с собой, чтобы приготовить и съесть?

— Я не люблю рыбу, просто ловила ради забавы, — Янь Цзинхун повернулась к нему. — Вы специально пришли меня искать?

— Просто только что случайно услышал, как Сюй Чжан Ши плачет, жалуясь людям, что вы разрушили ее дом, вот и пришел спросить, — Вэй Юньту с улыбкой покачал головой. — Похоже, она сильно рассержена.

Янь Цзинхун пожала плечами: — Они всей семьей спят в главном зале, а Яньхун одна — в дровяном сарае. Я не сопротивлялась. Разве нельзя было немного переделать?

— Как вы переделали? — с любопытством спросил Вэй Юньту.

— Летом в дровяном сарае сыро и холодно, а окно крошечное. Я просто снесла одну стену, чтобы хотя бы проветрить.

Этот простой и грубый способ переделки заставил Вэй Юньту с улыбкой покачать головой: — Каков результат?

— Неплохо, — оценила Янь Цзинхун. — Из дома с четырьмя голыми стенами он превратился в дом с тремя стенами.

— ... — Вэй Юньту рассмеялся. — Не думало ли Ваше Высочество о проблеме насекомых?

Янь Цзинхун замолчала. Судя по ее выражению лица, она действительно не подумала об этом.

Эта золотая ветвь и нефритовый лист, которая с момента попадания в маленькую деревню вела себя так непринужденно, похоже, наконец столкнулась с трудностями. Вэй Юньту спросил: — Что?

— Во дворце вам никогда не приходилось думать о таких проблемах, верно?

— Да, — Янь Цзинхун закрыла лицо руками. — В моем маленьком саду при покоях росли травы, отпугивающие насекомых, стены были смазаны соком цветов перечного дерева, а еще были специальные слуги, которые ловили насекомых. Мне действительно никогда не приходилось об этом думать.

— Когда я был при дворе, я слышал, что Наложница Хуэй покойного императора убила нескольких слуг из-за укусов комаров ночью, — Вэй Юньту покачал головой. — Жизнь во дворце, поистине... расточительная и роскошная.

— Расточительная и роскошная? — Янь Цзинхун вздохнула. — Вы правы.

Вэй Юньту не стал продолжать эту тему и сменил ее, смеясь: — Вы снесли одну стену, неудивительно, что Сюй Чжан Ши так рассердилась. Особенно те, кому она жаловалась, хорошо знают, насколько Яньхун обычно послушна, совершенно не верят ее словам и снова разозлили ее.

— В любом случае, они недолго проживут в деревне. Я всего лишь снесла стену, из-за чего ей так сердиться? — Янь Цзинхун действительно не совсем понимала. — Кстати, семья Сюй, вероятно, скоро переедет в уезд.

— Я слышал. Сюй Чжан Ши жаловалась и хвасталась одновременно, — спросил Вэй Юньту. — Сюй Цзымин уже вернулся в уезд?

— Да, он выглядел так, будто не хотел задерживаться, и поспешно уехал, — небрежно сказала Янь Цзинхун, явно не придавая Сюй Цзымину особого значения.

Пока они разговаривали, несколько детей в ручье весело брызгались водой. Одна девочка случайно упала в воду, брызги поднялись и попали на Янь Цзинхун, облив ее с ног до головы.

К счастью, она была быстра и успела прикрыть лоб рукой, чтобы вода не попала на рану.

— Ах! — воскликнул ребенок, случайно обрызгавший ее, и с напряжением посмотрел на нее.

Янь Цзинхун добродушно вытерла капли воды с лица и, грозно растопырив пальцы, припугнула детей: — Я вас потом поймаю!

После ее шутки дети поняли, что она не сердится, и продолжили играть.

Янь Цзинхун с улыбкой покачала головой.

Вэй Юньту протянул ей платок: — Давно слышал о вспыльчивом характере принцессы Цзиньнин, которая никогда не терпела оскорблений, но, оказывается, к детям вы более снисходительны.

— У меня действительно не очень хороший характер, — признала Янь Цзинхун. — Но если бы я злилась из-за такой мелочи, это было бы не вспыльчивостью, а безумием.

Вэй Юньту хотел что-то сказать, но остановился. Янь Цзинхун беспомощно сказала: — Ваше выражение лица, кажется, говорит, что вы действительно слышали истории о том, как я злилась из-за мелочей.

— Ваше Высочество умна и проницательна, — рассмеялся Вэй Юньту. — Я действительно слышал, как вы поставили в неловкое положение благородную даму.

— О, какую благородную даму?

— ... — Так со сколькими благородными дамами у вас были конфликты? Вэй Юньту подумал. — Ту, из Дома Го-гуна, первого ранга, Су Ши.

— О, она. О каком случае вы говорите?

— ... — Вэй Юньту снова чуть не потерял дар речи. — Тот раз, когда она вас похвалила, а вы тут же изменились в лице.

Янь Цзинхун с трудом вытащила из памяти тот случай: — Я почти забыла. Вы, оказывается, слышали об этом. Передатчики сплетен, должно быть, очень скучают.

— Мне просто было любопытно узнать правду.

Проведя несколько дней с Янь Цзинхун, Вэй Юньту почувствовал, что она на самом деле не такая уж и неразумная.

— Если я правильно помню, она тогда похвалила меня: "У Вашего Высочества большая грудь и тонкая талия, такая фигура очень нравится мужчинам. Неудивительно, что регент так стремится на вас жениться". Я ответила ей: "Заткнитесь", — Янь Цзинхун пожала плечами. — Так что вы, в принципе, правы. Она действительно похвалила меня, а я не проявила уважения, но это не совсем "изменилась в лице". Когда я действительно меняюсь в лице, это не так просто. Мне лень даже думать о мелких интригах Дома Го-гуна.

— ... — Услышав о женской фигуре, Вэй Юньту немного смутился. Янь Цзинхун тоже не стала продолжать эту тему.

Она легла на траву недалеко от реки. Ночь уже медленно опускалась, дети, игравшие в ручье, разошлись.

Янь Цзинхун закинула руки за голову и смотрела на восходящую в небе луну, вдруг вздохнув: — Здесь совсем другая обстановка, чем в столице. Только луна... ничем не отличается.

— Ваше Высочество скучает по столице?

— Конечно. Я скучаю по родным и друзьям в столице, скучаю по седьмому брату, скучаю по Се Ханьсу, скучаю по своему невероятно уютному дворцу и по дворцовым поварам.

— ...

— Не знаю, как там сейчас Яньхун.

— Здесь информация поступает медленно. Даже если в столице произойдет что-то важное, пройдет несколько дней, прежде чем об этом узнают здесь.

Янь Цзинхун кивнула: — Я знаю, не стоит торопиться.

Вэй Юньту спросил: — Если Яньхун действительно стала Вашим Высочеством, сколько времени потребуется людям во дворце, чтобы заметить что-то неладное? Будут ли проблемы? Сможет ли регент отличить правду от лжи, не вызовет ли это перемен?

— Не волнуйтесь, у меня есть умные люди. Заметив что-то неладное, они, конечно, найдут способ скрыть это от посторонних, — Янь Цзинхун покачала головой. — Что касается Се Ханьсу, если он не сможет отличить меня настоящую от подделки, как я смогу сказать, что мы любим друг друга?

Упомянув этого всемогущего регента, Вэй Юньту почувствовал некоторую сложность: — Верно. Если бы у Се Ханьсу не было такого чутья, он бы никогда не достиг того, чего достиг сегодня. Кстати, его путь от незаконнорожденного сына до регента — настоящая легенда.

В Великой Жун очень ценилось происхождение. Се Ханьсу, будучи незаконнорожденным сыном, с трудом попал на государственную службу. То, что он смог дойти до нынешнего положения, когда обладает властью над всей империей, и даже прямая линия клана Се должна считаться с ним, — это не просто легенда.

Он был сыном служанки. Однажды его отец, напившись, принудил красивую служанку в доме.

Когда главная жена узнала об этом, она продала служанку.

Позже служанка обнаружила, что беременна, и, не найдя другого выхода, обратилась к семье Се. Отец Се просто дал ей немного денег, купил маленький дворик, чтобы она там жила, а затем забыл о ее существовании.

Через несколько лет главная жена, чтобы насолить другой любимой наложнице, которая только что родила сына, послала людей забрать его обратно.

Хотя его и забрали, ему не придавали никакого значения.

Втянув его и его мать в борьбу за благосклонность в заднем дворе, главная жена оставила их без внимания.

Когда он жил с матерью отдельно, жизнь была очень тяжелой. Вернувшись в семью Се, ситуация не улучшилась, мать и сын претерпели немало унижений.

Он отчаянно стремился подняться, чтобы однажды забрать мать из семьи Се, но когда он наконец получил должность и вернулся в семью Се за матерью, ему сообщили, что мать внезапно заболела и умерла.

Семья Се поспешно похоронила ее, так что Се Ханьсу даже не смог увидеть ее в последний раз.

С тех пор Се Ханьсу погрузился во власть, стремясь к ней изо всех сил, и в итоге достиг положения регента.

А в знатном клане Се несколько представителей прямой линии были им устранены, а оставшиеся должны жить, считаясь с ним.

Если бы Янь Цзинхун знала его в юности, то история о красавице, помогающей герою в нужде, была бы трогательной.

Но, к сожалению, их история не такова.

Между ними не было той единственной доброты в юности, когда они были в нужде. Было только противостояние и борьба умов при дворе, которые в итоге привели к примирению.

Достойные противники.

Янь Цзинхун часто думала, что это просто чудо, что Се Ханьсу не вырос жестоким, мстительным безумцем, желающим только сеять хаос в империи.

Хотя весь мир, кроме нее, Янь Цзинхун, вероятно, считал Се Ханьсу именно таким безумцем.

Сеять хаос при дворе, узурпировать власть, намереваться свергнуть династию Янь — все это обвинения, которые мир возложил на него.

Вэй Юньту снова спросил: — Весь мир думает, что он собирается поднять мятеж. Глядя на его прежние действия — обман вышестоящих, сокрытие правды, злоупотребление властью, интриги, уничтожение родственников — это действительно похоже на подготовку к мятежу.

Что еще важнее, у него есть силы, чтобы узурпировать трон. Вы так уверены, что он действительно не поднимет мятеж?

Янь Цзинхун тепло улыбнулась: — Как я уже говорила, если бы я даже в этом не была уверена, как бы я могла сказать, что мы любим друг друга?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Дом с тремя стенами

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение