Глава 7. Дом с тремя стенами

Вечером Вэй Юньту нашел Янь Цзинхун у ручья.

Она стояла босиком в воде, подтянув штанины до колен, и училась ловить рыбу у нескольких деревенских детей.

Увидев Вэй Юньту, она, словно хвастаясь сокровищем, протянула ему только что пойманную рыбку: — Смотрите, я сама поймала.

— Ваше Высочество быстро приспособилось к местным обычаям.

Янь Цзинхун довольно улыбнулась, бросила рыбку обратно в ручей, вылезла на берег и отряхнула одежду.

Вэй Юньту наблюдал за ее действиями: — Не возьмете с собой, чтобы приготовить и съесть?

— Я не люблю рыбу, просто ловила ради забавы, — Янь Цзинхун повернулась к нему. — Вы специально пришли меня искать?

— Просто только что случайно услышал, как Сюй Чжан Ши плачет, жалуясь людям, что вы разрушили ее дом, вот и пришел спросить, — Вэй Юньту с улыбкой покачал головой. — Похоже, она сильно рассержена.

Янь Цзинхун пожала плечами: — Они всей семьей спят в главном зале, а Яньхун одна — в дровяном сарае. Я не сопротивлялась. Разве нельзя было немного переделать?

— Как вы переделали? — с любопытством спросил Вэй Юньту.

— Летом в дровяном сарае сыро и холодно, а окно крошечное. Я просто снесла одну стену, чтобы хотя бы проветрить.

Этот простой и грубый способ переделки заставил Вэй Юньту с улыбкой покачать головой: — Каков результат?

— Неплохо, — оценила Янь Цзинхун. — Из дома с четырьмя голыми стенами он превратился в дом с тремя стенами.

— ... — Вэй Юньту рассмеялся. — Не думало ли Ваше Высочество о проблеме насекомых?

Янь Цзинхун замолчала. Судя по ее выражению лица, она действительно не подумала об этом.

Эта золотая ветвь и нефритовый лист, которая с момента попадания в маленькую деревню вела себя так непринужденно, похоже, наконец столкнулась с трудностями. Вэй Юньту спросил: — Что?

— Во дворце вам никогда не приходилось думать о таких проблемах, верно?

— Да, — Янь Цзинхун закрыла лицо руками. — В моем маленьком саду при покоях росли травы, отпугивающие насекомых, стены были смазаны соком цветов перечного дерева, а еще были специальные слуги, которые ловили насекомых. Мне действительно никогда не приходилось об этом думать.

— Когда я был при дворе, я слышал, что Наложница Хуэй покойного императора убила нескольких слуг из-за укусов комаров ночью, — Вэй Юньту покачал головой. — Жизнь во дворце, поистине... расточительная и роскошная.

— Расточительная и роскошная? — Янь Цзинхун вздохнула. — Вы правы.

Вэй Юньту не стал продолжать эту тему и сменил ее, смеясь: — Вы снесли одну стену, неудивительно, что Сюй Чжан Ши так рассердилась. Особенно те, кому она жаловалась, хорошо знают, насколько Яньхун обычно послушна, совершенно не верят ее словам и снова разозлили ее.

— В любом случае, они недолго проживут в деревне. Я всего лишь снесла стену, из-за чего ей так сердиться? — Янь Цзинхун действительно не совсем понимала. — Кстати, семья Сюй, вероятно, скоро переедет в уезд.

— Я слышал. Сюй Чжан Ши жаловалась и хвасталась одновременно, — спросил Вэй Юньту. — Сюй Цзымин уже вернулся в уезд?

— Да, он выглядел так, будто не хотел задерживаться, и поспешно уехал, — небрежно сказала Янь Цзинхун, явно не придавая Сюй Цзымину особого значения.

Пока они разговаривали, несколько детей в ручье весело брызгались водой. Одна девочка случайно упала в воду, брызги поднялись и попали на Янь Цзинхун, облив ее с ног до головы.

К счастью, она была быстра и успела прикрыть лоб рукой, чтобы вода не попала на рану.

— Ах! — воскликнул ребенок, случайно обрызгавший ее, и с напряжением посмотрел на нее.

Янь Цзинхун добродушно вытерла капли воды с лица и, грозно растопырив пальцы, припугнула детей: — Я вас потом поймаю!

После ее шутки дети поняли, что она не сердится, и продолжили играть.

Янь Цзинхун с улыбкой покачала головой.

Вэй Юньту протянул ей платок: — Давно слышал о вспыльчивом характере принцессы Цзиньнин, которая никогда не терпела оскорблений, но, оказывается, к детям вы более снисходительны.

— У меня действительно не очень хороший характер, — признала Янь Цзинхун. — Но если бы я злилась из-за такой мелочи, это было бы не вспыльчивостью, а безумием.

Вэй Юньту хотел что-то сказать, но остановился. Янь Цзинхун беспомощно сказала: — Ваше выражение лица, кажется, говорит, что вы действительно слышали истории о том, как я злилась из-за мелочей.

— Ваше Высочество умна и проницательна, — рассмеялся Вэй Юньту. — Я действительно слышал, как вы поставили в неловкое положение благородную даму.

— О, какую благородную даму?

— ... — Так со сколькими благородными дамами у вас были конфликты? Вэй Юньту подумал. — Ту, из Дома Го-гуна, первого ранга, Су Ши.

— О, она. О каком случае вы говорите?

— ... — Вэй Юньту снова чуть не потерял дар речи. — Тот раз, когда она вас похвалила, а вы тут же изменились в лице.

Янь Цзинхун с трудом вытащила из памяти тот случай: — Я почти забыла. Вы, оказывается, слышали об этом. Передатчики сплетен, должно быть, очень скучают.

— Мне просто было любопытно узнать правду.

Проведя несколько дней с Янь Цзинхун, Вэй Юньту почувствовал, что она на самом деле не такая уж и неразумная.

— Если я правильно помню, она тогда похвалила меня: "У Вашего Высочества большая грудь и тонкая талия, такая фигура очень нравится мужчинам. Неудивительно, что регент так стремится на вас жениться". Я ответила ей: "Заткнитесь", — Янь Цзинхун пожала плечами. — Так что вы, в принципе, правы. Она действительно похвалила меня, а я не проявила уважения, но это не совсем "изменилась в лице". Когда я действительно меняюсь в лице, это не так просто. Мне лень даже думать о мелких интригах Дома Го-гуна.

— ... — Услышав о женской фигуре, Вэй Юньту немного смутился. Янь Цзинхун тоже не стала продолжать эту тему.

Она легла на траву недалеко от реки. Ночь уже медленно опускалась, дети, игравшие в ручье, разошлись.

Янь Цзинхун закинула руки за голову и смотрела на восходящую в небе луну, вдруг вздохнув: — Здесь совсем другая обстановка, чем в столице. Только луна... ничем не отличается.

— Ваше Высочество скучает по столице?

— Конечно. Я скучаю по родным и друзьям в столице, скучаю по седьмому брату, скучаю по Се Ханьсу, скучаю по своему невероятно уютному дворцу и по дворцовым поварам.

— ...

— Не знаю, как там сейчас Яньхун.

— Здесь информация поступает медленно. Даже если в столице произойдет что-то важное, пройдет несколько дней, прежде чем об этом узнают здесь.

Янь Цзинхун кивнула: — Я знаю, не стоит торопиться.

Вэй Юньту спросил: — Если Яньхун действительно стала Вашим Высочеством, сколько времени потребуется людям во дворце, чтобы заметить что-то неладное? Будут ли проблемы? Сможет ли регент отличить правду от лжи, не вызовет ли это перемен?

— Не волнуйтесь, у меня есть умные люди. Заметив что-то неладное, они, конечно, найдут способ скрыть это от посторонних, — Янь Цзинхун покачала головой. — Что касается Се Ханьсу, если он не сможет отличить меня настоящую от подделки, как я смогу сказать, что мы любим друг друга?

Упомянув этого всемогущего регента, Вэй Юньту почувствовал некоторую сложность: — Верно. Если бы у Се Ханьсу не было такого чутья, он бы никогда не достиг того, чего достиг сегодня. Кстати, его путь от незаконнорожденного сына до регента — настоящая легенда.

В Великой Жун очень ценилось происхождение. Се Ханьсу, будучи незаконнорожденным сыном, с трудом попал на государственную службу. То, что он смог дойти до нынешнего положения, когда обладает властью над всей империей, и даже прямая линия клана Се должна считаться с ним, — это не просто легенда.

Он был сыном служанки. Однажды его отец, напившись, принудил красивую служанку в доме.

Когда главная жена узнала об этом, она продала служанку.

Позже служанка обнаружила, что беременна, и, не найдя другого выхода, обратилась к семье Се. Отец Се просто дал ей немного денег, купил маленький дворик, чтобы она там жила, а затем забыл о ее существовании.

Через несколько лет главная жена, чтобы насолить другой любимой наложнице, которая только что родила сына, послала людей забрать его обратно.

Хотя его и забрали, ему не придавали никакого значения.

Втянув его и его мать в борьбу за благосклонность в заднем дворе, главная жена оставила их без внимания.

Когда он жил с матерью отдельно, жизнь была очень тяжелой. Вернувшись в семью Се, ситуация не улучшилась, мать и сын претерпели немало унижений.

Он отчаянно стремился подняться, чтобы однажды забрать мать из семьи Се, но когда он наконец получил должность и вернулся в семью Се за матерью, ему сообщили, что мать внезапно заболела и умерла.

Семья Се поспешно похоронила ее, так что Се Ханьсу даже не смог увидеть ее в последний раз.

С тех пор Се Ханьсу погрузился во власть, стремясь к ней изо всех сил, и в итоге достиг положения регента.

А в знатном клане Се несколько представителей прямой линии были им устранены, а оставшиеся должны жить, считаясь с ним.

Если бы Янь Цзинхун знала его в юности, то история о красавице, помогающей герою в нужде, была бы трогательной.

Но, к сожалению, их история не такова.

Между ними не было той единственной доброты в юности, когда они были в нужде. Было только противостояние и борьба умов при дворе, которые в итоге привели к примирению.

Достойные противники.

Янь Цзинхун часто думала, что это просто чудо, что Се Ханьсу не вырос жестоким, мстительным безумцем, желающим только сеять хаос в империи.

Хотя весь мир, кроме нее, Янь Цзинхун, вероятно, считал Се Ханьсу именно таким безумцем.

Сеять хаос при дворе, узурпировать власть, намереваться свергнуть династию Янь — все это обвинения, которые мир возложил на него.

Вэй Юньту снова спросил: — Весь мир думает, что он собирается поднять мятеж. Глядя на его прежние действия — обман вышестоящих, сокрытие правды, злоупотребление властью, интриги, уничтожение родственников — это действительно похоже на подготовку к мятежу.

Что еще важнее, у него есть силы, чтобы узурпировать трон. Вы так уверены, что он действительно не поднимет мятеж?

Янь Цзинхун тепло улыбнулась: — Как я уже говорила, если бы я даже в этом не была уверена, как бы я могла сказать, что мы любим друг друга?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Дом с тремя стенами

Настройки


Сообщение