Глава 6: Раннее утро, половина седьмого

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В конце концов, Пань И спас Ли Вань, мягко успокаивая маму Ли по телефону, наговорив ей кучу комплиментов и сказав, что они уже договорились о следующей встрече. Только тогда матушка-императрица временно оставила ее в покое.

Положив трубку, Ли Вань только вздохнула с облегчением, как повернулась и увидела недоброе выражение лица Чэнь Мо, и ее сердце снова сжалось.

— Ты действительно пошла на свидание вслепую, — презрительно сказал господин президент. — Разве я не говорил тебе, что девять из десяти мужчин на свиданиях вслепую — бездельники, и тебе не стоит тратить на них время?

Хотя Ли Вань и сама сопротивлялась идее свиданий вслепую, слова господина президента все равно немного ее расстроили.

И ей не нравился Пань И не потому, что он был бездельником; на самом деле, он был очень хорош во всех отношениях.

— Президент, обобщать всех неправильно, — сказала она. — Мой сегодняшний партнер по свиданию вслепую — настоящий молодой талант, ведь он самый молодой профессор в Университете G. — Она добавила: — Вы даже не представляете, сколько девушек в Университете G его любят, просто сходят с ума, как фанатки.

Господин президент холодно усмехнулся: — Если он такой выдающийся, почему бы тебе не согласиться? Зачем убегать?

Холодная стрела вонзилась прямо в сердце, и Ли Вань мгновенно была повержена.

Спустя долгое время она едва пришла в себя и с трудом произнесла: — Я не согласилась с ним, потому что он — возлюбленный моей лучшей подруги, а не потому, что он не выдающийся.

Она покачала головой: — Президент, в ваших глазах и сердце только работа, конечно, вы не понимаете ценности дружбы.

— Дружба действительно ценна, — сказал Чэнь Мо. — Если завтра не сдашь черновик, пусть твоя подруга получит нагоняй вместо тебя.

Ли Вань: «…»

Человек, занимающий пост президента, действительно хорошо умеет находить болевые точки сотрудников.

Чэнь Мо сменил тему: — Но раз у тебя есть время и досуг для свиданий вслепую, полагаю, работа уже почти закончена.

— Я, как президент, очень рад, что в Хунмэн есть такой выдающийся сотрудник, как ты. Не волнуйся, компания ни за что не позволит таланту пропасть даром, в будущем тебя ждут еще более важные и срочные задания.

Другими словами, надвигалась большая волна переработок… Господин президент действительно мастерски справляется с такими уловками.

— Президент, я сейчас же пойду работать!

Купив две булочки с ананасом и бутылку йогурта на обед в пекарне рядом с кафе, Ли Вань несчастно вернулась в офис.

Она хотела рассказать Чэнь Си о встрече с Пань И, но, хорошенько подумав, передумала.

Эта девушка с таким трудом выбралась из трясины одержимости Пань И, у нее уже новые отношения, так что не стоит позволять прошлому влиять на нее.

Хорошая китайская подруга, без объяснений.

Но, отбросив дело Пань И, ей все равно нужно было найти ее.

Ваньвань: Дорогая, я сегодня переночую у тебя дома. [Поцелуй][Поцелуй]

Чэнь Си: В командировке…

Ваньвань: Ничего страшного, у меня все равно есть ключи, я просто по привычке тебя предупреждаю.

Чэнь Си: Забыла тебе сказать, вчера я случайно сломала ключ в замочной скважине. [Совесть нечиста][Совесть нечиста]

В сердце Ли Вань поднялось зловещее предчувствие.

Чэнь Си: Поэтому я поменяла замки.

Ваньвань: …Прощай вручную.

Ли Вань отбросила булочку, которую держала в руке, и долго вздыхала.

Только что по телефону мама Ли, успокоенная Пань И, была довольно спокойна и даже «заботливо» наставляла ее спокойно работать, пораньше возвращаться домой вечером и не ложиться спать поздно.

Столько лет сражаясь с мамой Ли в борьбе умов и мужества, Ли Вань прекрасно видела ее хитрости.

Матушка-императрица наверняка будет ждать ее дома, как заяц у пня; если она действительно вернется пораньше, ее ждет только домашнее наказание.

Она слишком хорошо понимала мысли своей матери: такой ученый, как Пань И, со стабильной работой и мягким нравом, был идеальным кандидатом на роль зятя в ее глазах.

Более того, Пань И был к ней неравнодушен, и стоило ей лишь кивнуть, как заботы матушки-императрицы полностью бы отпали.

Изначально она думала, что сможет спрятаться у Чэнь Си, но кто бы мог подумать, что ее лучшая подруга подведёт ее в такой решающий момент, оставив ее без места, куда пойти.

Ладно, ладно, все равно придется работать до глубокой ночи, так что лучше переночевать в офисе.

Чэнь Мо прибыл в компанию только в половине седьмого утра. Вся компания, нет, пожалуй, все здание было абсолютно тихим, лишь эхом отдавались его шаги.

Он начал свой бизнес в двадцать лет, и за десять лет компания из небольшой студии превратилась в одно из десяти крупнейших предприятий с тысячами сотрудников, прочно заняв более половины игрового рынка. Его состояние взлетело почти до десяти миллиардов юаней — все это результат его упорного труда.

Он не был железным человеком и иногда чувствовал усталость, но как только мечта начинала свой путь, отступать на полпути не имело смысла, поэтому он стиснул зубы и продолжал изо дня в день.

С третьего по десятый этаж этого здания принадлежали Хунмэн. Он не стал пользоваться лифтом, а медленно прошел мимо каждого офиса.

Ежедневный осмотр места, за которое он боролся, перед началом работы придавал ему больше энергии.

Офис художественного отдела, к его удивлению, горел светом. Он постоял у двери, осматриваясь: каждое рабочее место было в беспорядке, особенно третье, у окна.

Куча эскизов была беспорядочно разбросана по столу, окно было открыто, и многие эскизы разлетелись по полу. Недоеденный хлеб, кофе и коробки с едой были навалены рядом с компьютером — настоящий свинарник.

В этом «свинарнике» копошился маленький комочек, похожий на живое существо.

Чэнь Мо подошел и мельком увидел на мониторе наклейку с большой пустой чашей.

Он, вероятно, понял, что это за «живое существо».

Он легонько постучал по клавиатуре. Рабочий стол компьютера все еще отображал дизайнерское программное обеспечение, что указывало на то, что она уснула, не выдержав переработки.

В офисе было очень тихо, почти слышалось ее дыхание. Он невольно стал ее разглядывать.

Ее голова была склонена набок, подбородок лежал на руке, длинные волосы беспорядочно ниспадали, одна прядь упала на уголок рта. На губах играла легкая улыбка, словно ей снилось что-то очень хорошее.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Раннее утро, половина седьмого

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение