— Ладно, хватит уже хвастаться, — Чунь Сяомань, отмахнувшись бамбуковым шестом от гордо вышагивающего Пса, подошла к сломленному пленнику. Подумав немного, она спросила, — зачем вы пришли в нашу деревню? Почему убивали всех подряд? Чем мы вас обидели?
Пленник, боясь, что веревка коснется его кожи, тут же выложил все, что знал.
— Н-нас выгнали всадники… Мы бежали, еда кончилась… Нам велели найти деревню подальше от властей… Чтобы найти пропитание… А ваша деревня дальше всех от города…
— Всадники? — Чунь Сяомань ничего не поняла. Получается, они напали на деревню Бычье Сердце без какой-либо причины?
— Кто вы такие? Зачем солдаты Лян вас выгнали?
— Мы — Закон Веры! — произнеся это, сектант заметно воспрянул духом, словно это имя придавало ему сил, — где справедливость? Где закон? Столько будд и даосов, а им все равно! Почему эти псы императорские преследуют только нас, последователей Бога Змееголов?!
— Наш великий шаман, который говорит с Богом Змееголов, сказал, что эти псы Лян долго не протянут! Они как осенние кузнечики, скоро сдохнут!
— Недавно Бог Змееголов явил свою силу! Это он наслал тьму! Скоро он сам сойдет на землю! И тогда Закон Веры станет главной религией! Мы будем править! Не будем платить налоги и работать! Будем есть мясо каждый день!
— Что он несет? Свихнулся, что ли? — недоуменно спросил Пёс.
Пёс ничего не понял, но опытный Лю Чжуанюань уловил суть.
— Ох, это не просто бандиты! Они хотят восстание устроить, как тот принц Сянь! — воскликнул он, хлопнув себя по бедру, — вот беда! Бежали от войны, а тут опять…
— Восстание? Эти слабаки? — усмехнулся Лю Сюцай, но, вспомнив странную женщину, посерьезнел.
Остальные, может, и не все поняли, но слово «восстание» знали все. Для них оно означало войну, смерть и голод.
Встревоженная Чунь Сяомань снова присела перед пленником: — Много вас, Закон Веры?
— Конечно! В одном только Южном Цзяннань нас больше миллиона! Весь мир — дети Бога Змееголов! Просто одни это поняли раньше, другие — позже!
— Вы тоже! Советую вам сдаться и присоединиться к Богу Змееголов!
Хотя в его словах слышалось хвастовство, они всех напугали.
— Мы убили столько их людей… Они не отомстят? — с тревогой спросил Чжао У. Никто не мог ответить на этот вопрос, и всех охватило беспокойство.
— Не бойтесь, старший брат Ли с Мяомяо скоро вернутся.
Эти слова всех немного успокоили. Ли Хован был для них как божество.
С ним этот Закон Веры им не страшен.
— Чунь Сяомань, я думаю, нужно запастись едой. Не до сбора урожая сейчас. Если начнется война, еда — это жизнь, — сказал предусмотрительный Лю Чжуанюань.
— Да, Чжао У, продай немного золота и закупи зерно. Остальное обсудим, когда старший брат Ли вернется!
— Чжицзянь, пусть ополченцы ночью дежурят по очереди, как в дороге. И возьмите собак. Они видят то, что не видим мы.
Пока Ли Хована не было, Чунь Сяомань взяла на себя руководство. Гао Чжицзянь подходил больше, но он заикался.
Пока в деревне Бычье Сердце не гасли огни, в столице кто-то постучал в дверь дома Ли Хована.
— Господин Эр дома?
Ли Хован, которому снился кошмар, резко проснулся, сжимая в руке оружие, что лежало под подушкой.
— Господин Эр дома? Прошу вас, откройте. Мой господин желает вас видеть.
Прислушавшись к ударам колокола, доносившимся с улицы, Ли Хован понял, что сейчас полночь. В столице он знал мало людей. Кто мог прийти к нему посреди ночи?
— Старший брат Ли, за дверью двенадцать человек и паланкин, — тихо сказала Бай Линмяо.
— Одевайся и собирай вещи. Жди на втором этаже. Если что-то не так, убьем их и сбежим из столицы под покровом ночи! — Ли Хован накинул красный даосский халат, спрятал за спиной меч с пурпурной кистью и направился к воротам.
Когда сосредоточенный Ли Хован уже почти дотянулся до засова, из него вдруг высунулось безликое лицо Красного центра из Пути Забвения.
— Я посмотрел. Это евнух.
Ли Хован слегка дернул уголком рта, сунул руку в безликую голову Красного центра и потянул. Ворота открылись.
Чуткий нос Ли Хована сразу уловил смесь ароматов благовоний и мочи. Красный центр не ошибся, перед ним стоял пухлый евнух.
К удивлению Ли Хована, евнух держал в руках знакомого нефритового кота.
— Хэ-хэ-хэ… Приветствую вас, господин Эр Цзю, — евнух низко поклонился, прижимая к себе кота, — прошу вас в паланкин. Мой господин приглашает вас в свою резиденцию.
Похоже, маленький император оправился и снова вспомнил о нем.
Ли Хован сел в огромный, как дом, паланкин. Восемь крепких носильщиков подняли его и понесли к императорскому дворцу Лян.
Несмотря на то, что паланкин несли восемь человек, он двигался очень плавно, словно машина. Ли Хован впервые ехал в таком роскошном паланкине, носимом восемью людьми.
Паланкин въехал за темно-красные стены дворца, но не остановился, а продолжил движение к императорским покоям. Только у самых дверей его аккуратно опустили на землю, приглашая Ли Хована выйти.
Покои императора имели золотую крышу, красные двери и золотую черепицу, которая блестела в лунном свете, словно серебро. На коньке крыши сидели ряды маленьких глазурованных фигурок животных, лица которых были скрыты масками, такими же, как у императора Лян.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|