Пёс, держа лопату на плече, бодро спускался с горы. Хотя он только что похоронил множество тел, он не был знаком с этими людьми, и это ничуть не омрачало его радостного настроения. У него теперь был дом, земля, и, самое главное, его жена скоро должна была родить. Всё, о чём он когда-то мечтал, теперь сбылось.
"Эх, я, Цао Цао, такой проницательный! Каждый мой шаг был верным. Если бы не мой ум, разве досталось бы мне всё это?" — размышлял он.
Если бы путь не был таким долгим, он бы непременно вернулся в родную деревню, чтобы рассказать всем о своих успехах и устроить торжественное возвращение.
Оглянувшись на остальных, Пёс ускорил шаг, чтобы увеличить дистанцию, и осторожно достал из-за пазухи книгу.
Он с радостью водил пальцем по непонятным ему символам, когда вдруг чья-то рука, покрытая чёрными волосами, выхватила книгу.
— Эй! Что ты делаешь?! — вскрикнул Пёс и хотел было выхватить книгу обратно, но грозный взгляд Чунь Сяомань заставил его отступить.
Пёс недовольно убрал руку: — Когда в горах нет тигра, обезьяна становится царём. Смотри, какая важная! Кто не знает, подумает, что это ты нас спасла из павильона Чистого Ветра.
— Откуда у тебя эта книга?
— Я… я купил её у торговца, чтобы учить сына грамоте! — соврал Пёс.
— Не ври. За последнее время здесь было всего два торговца, и у них не было книг, — Сяомань открыла книгу и посмотрела на непонятные ей письмена.
Гао Чжицзянь, стоявший рядом, перевёл название: "Сутра Усердного Пути к Просветлению".
Даже не умея читать, Чунь Сяомань поняла, что название подозрительное и похоже на название какой-то техники культивации.
— Говори, откуда эта книга! Ты всё время что-то скрываешь.
Почувствовав неладное, Гао Чжицзянь нахмурился и шагнул вперёд, держа лопату наготове.
— Да что вы пристали ко мне? Я что, закон нарушил? Такой шум подняли! Я эту книгу нашёл! — возмутился Пёс и, наконец, вырвал книгу из рук Сяомань.
— Нашёл? Такие книги просто так валяются?
— Конечно, нашёл! — ответил Пёс, но его голос стал тише, — просто нашёл её в подвале храма предков семьи Бай.
— Ты…! — начала Чунь Сяомань, но Пёс, сильно занервничав, приложил палец к губам, призывая к тишине.
Он бросил взгляд на подавленную Бай Линмяо и, подойдя к Чунь Сяомань, прошептал: — Сестрёнка, подумай, неужели семья Бай затеяла всё это просто так, для забавы?
— И ещё, вспомни, в каком состоянии вернулся старший брат Ли. Мы знаем, на что он способен, неужели семья Бай настолько сильна, что довела его до такого? Не может быть! У них точно что-то есть!
— А теперь подумай ещё вот о чём! Неважно, что они умели раньше, сейчас они все мертвы, а значит, всё что было их теперь наше! — Пёс довольно улыбнулся.
Чунь Сяомань холодно посмотрела на него: — И чему ты хочешь научиться? Использовать живых людей в качестве фундамента? Если ты посмеешь использовать такие техники, не жди от меня пощады!
— Эх! Ты совсем не умеешь приспосабливаться! Мы будем изучать только то, что не вредит людям. Те техники, которые требуют убийств, мы трогать не будем.
— Я тебе говорю, в тех домах полно всяких вещей! И книг тоже много, там наверняка есть техники бессмертия!
— Мы выучим что-нибудь попроще, что не требует убийств. Если мы овладеем этими техниками, кто посмеет нас обидеть?
Сяомань посмотрела на меч у себя на поясе. Сейчас, когда старший брат Ли действительно ушёл, сможет ли она защитить себя этим мечом в случае опасности?
Она снова выхватила книгу из рук Пса и, внимательно её изучив, сказала: — Пока не говори Мяомяо, она сейчас не в себе. Давайте сначала сами разберёмся, что к чему.
— Хорошо, как скажешь. Добычи хватит на всех троих.
В городе Иньлин Ли Хован, покрытый дорожной пылью, спешился и привязал лошадь в конюшне гостиницы. Он с удивлением заметил отсутствие Булочки.
Обойдя повозку несколько раз, Ли Хован увидел, как собака, запустив лапы в кормушку, воровала лошадиный корм.
— Такая толстая, а всё ещё ешь? — Ли Хован поднял её, — я взял тебя с собой, чтобы ты смотрела за повозкой, а не объедалась.
— Гав! Гав! Гав! — Булочка, обрадовавшись возвращению хозяина, радостно виляла хвостом и извивалась всем телом.
Она хотела лизнуть сапоги Ли Хована, но он остановил её, положив руку на голову.
— Что случилось? Ты ранена? Кто это сделал? — Ли Хован нахмурился, заметив рану на ухе Булочки.
Булочка явно не понимала, о чём говорит хозяин, и продолжала вилять хвостом, пытаясь забраться к нему на руки.
— Пошли! — Ли Хован взял её за загривок и направился в главный зал гостиницы.
— Хозяин, я же заплатил вам достаточно серебра! Почему вы не уследили за собакой?
Полный хозяин развёл руками: — Уважаемый гость, это не моя вина. Ваша собака сама убежала.
— Вы же знаете, что у вас сука. Она выбежала на улицу и подралась с другой собакой из-за кобеля. Проиграла драку и получила эту рану.
Булочка, не понимая, о чём говорят люди, невинно смотрела на Ли Хована.
Ли Хован не знал, как реагировать. Даже ругаться не хотелось: — А где та собака, которая её покусала?
— Давно убежала. Это была бродячая собака, после спаривания она, конечно же, убежала.
Ли Хован молча похлопал Булочку по голове и пошёл в свою комнату.
Весь путь он очень торопился, почти не спал и ел что попало. Измученный Ли Хован упал на кровать и проспал сутки.
Проснувшись, он заказал в кухне немного сезонных закусок, умылся и принялся за еду.
За едой Ли Хован размышлял, под каким предлогом можно разузнать у запоминателя о Чжугэ Юане.
Он не был настолько глуп, чтобы подойти к запоминателю и напрямую спросить, кто такой Чжугэ Юань.
— Лучше сначала связаться с Тоба Даньцином. Надо узнать, как обстоят дела у запоминателя. Судя по его виду, провал задания имел для него серьёзные последствия.
Как только Ли Хован об этом подумал, с потолочной балки послышалось воркование голубя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|