Глава 2. Смеешь расспрашивать о делах господина Ли?

Не успела она опомниться, как её схватили за руку, обнажив электронный браслет на тонком запястье.

На нём хранилась информация о каждом, кого отправляли на остров.

Чтобы она соответствовала критериям для отправки в трущобы, Семья Чу оформила Чу Мянь как бродягу с психическим расстройством, неспособную к самообслуживанию.

Один из мужчин отсканировал браслет телефоном и доложил:

— Господин Ли, она душевнобольная.

— Подробности.

— Её привезли три года назад, сейчас ей двадцать один год. Конкретных документов, удостоверяющих личность, нет, вероятно, бродяжка. Диагноз — шизофрения.

— Двадцать один год, — повторил мужчина этот возраст, его тон был мрачным и презрительным. — Такая женщина, которой с рождения место в трущобах, была обнаружена и отправлена сюда только в восемнадцать лет.

«Что значит „таким место в трущобах с рождения“? Что за бред», — подумала Чу Мянь, но продолжала опускать голову, притворяясь ненормальной.

Пара кожаных туфель приблизилась к ней. Прямые линии брюк исказились, когда мужчина присел перед ней на корточки, и полы его тёмного пальто коснулись жёлтых листьев на земле.

В следующую секунду её подбородок резко схватили и заставили поднять голову.

Чу Мянь вздрогнула от боли и, подняв глаза, встретилась с мрачным, холодным и пронзительным взглядом. Дыхание на миг перехватило.

Мужчине на вид было не больше двадцати четырех-пяти лет. Под аккуратно подстриженными волосами скрывалось потрясающе красивое восточное лицо. Кожа была белой, как снег, черты лица — острыми, словно высеченными скульптором. Под изгибом бровей виднелись узкие глаза формы феникса, с моно веками и приподнятыми внешними уголками, что придавало взгляду нечто завораживающее.

Его тонкие, плотно сжатые губы создавали впечатление холодной безжалостности.

Он разглядывал её свысока, оценивающе и надменно.

Чу Мянь увидела в его глазах своё бесстрастное отражение. Долгая жизнь на острове сделала её лицо неподвижной маской, все эмоции бушевали лишь внутри, никогда не проявляясь снаружи.

Они смотрели друг на друга почти две минуты.

«Неплохо, — подумал Ли Тяньцюэ. — Во всей Стране А найдётся немного людей, кто осмелится так долго выдерживать мой взгляд, не дрогнув».

У девушки перед ним было на удивление невинное лицо, но его портили царапины, вероятно, от веток. Глубокие ранки придавали её облику оттенок какой-то дикой, завораживающей красоты, от которой замирало сердце.

Несмотря на то, что он так грубо держал её за подбородок, она не кричала, не вырывалась и не проявляла признаков безумия. В тёмных глазах Ли Тяньцюэ мелькнул интерес.

Забавно.

Вооружённые люди молча стояли вокруг. Если кто-то из больных пытался приблизиться, его безжалостно устраняли одним выстрелом.

Внезапно Ли Тяньцюэ легко похлопал её по щеке и встал.

— Берём её.

Стоявший рядом мужчина тут же почтительно протянул чистое полотенце.

— Господин Ли, может, стоит посмотреть ещё? В трущобах много душевнобольных.

— Не нужно, — ответил Ли Тяньцюэ.

Он взял полотенце и принялся медленно, методично вытирать свои длинные пальцы с элегантностью человека, полирующего произведение искусства.

Закончив, он небрежно бросил полотенце на землю и повернулся, чтобы уйти.

Остальные немедленно последовали за ним.

Чу Мянь тоже подняли с земли и, поддерживая с двух сторон, повели вперёд.

Она не сопротивлялась. Под дулами стольких ружей любое сопротивление было бы бесполезным.

Она услышала, как мужчина справа с любопытством спросил:

— Помощник Мэн, почему мы должны были выбрать именно душевнобольную из трущоб?

Молодой человек, названный помощником Мэном, шёл впереди. Услышав вопрос, он усмехнулся и ответил:

— Смеешь расспрашивать о делах господина Ли? Жить надоело?

Всего одна небрежно брошенная фраза.

Задавший вопрос тут же замолчал и больше не смел произнести ни слова. Словно имя «Господин Ли» было смертельным заклятием.

Господин Ли.

Кто же этот важный человек?

Выбрал её?

Значит, её не убьют? Она сможет покинуть этот остров живой?

Люди молча шли вперёд. Никто не заметил, как в глазах уводимой девушки зажёгся огонек надежды на новую жизнь.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Смеешь расспрашивать о делах господина Ли?

Настройки


Сообщение