Глава 1. Воробей в павлиньих перьях

Седьмой день седьмого месяца по лунному календарю 2011 года, китайский День святого Валентина. Ночное небо мерцало мириадами звезд, а внизу, в городе, сияли огни. В самом центре этого сверкающего великолепия, затмевающего даже небесную россыпь, возвышался знаменитый отель «Сент-Иван» — гордость Линьхая.

Сегодня «Сент-Иван» был особенно оживлен. У входа сновали дорогие машины, из которых выходили важные персоны — мужчины и женщины, старые и молодые. Все они были приглашены на свадьбу Цзи Цзючжу, любимой дочери влиятельной семьи Цзи, столпов делового мира Линьхая.

В восемь вечера, когда церемония уже началась, появилась опоздавшая гостья.

Женщине было около тридцати. На ней было лиловое платье, явно от известного дизайнера, которое, однако, не скрывало ее полноватой фигуры. Высокая прическа, призванная подчеркнуть изысканность, терялась на фоне невзрачного лица, наполовину скрытого очками. Несмотря на безупречные манеры, женщина производила впечатление обычной домохозяйки, которая убрала волосы, чтобы не мешали. Она выглядела неуместно на этом торжестве.

Войдя в зал, женщина увидела, как красивый жених нежно целует прекрасную невесту в окружении бесчисленных кремовых роз. Ее лицо побледнело. Она окончательно осознала, что мужчина, которого она тайно любила много лет, теперь стал ее зятем, законным супругом Цзи Цзючжу.

— Тан Жао, что ты здесь делаешь?! — раздался низкий, резкий мужской голос.

Женщина вздрогнула, обернулась и, взглянув на холодное лицо красивого мужчины, опустила голову.

— Молодой господин, я просто хотела поздравить молодую госпожу, — прошептала она.

— Им не нужны твои поздравления. Я знаю твои мысли. Ты не представляешь угрозы, но твое присутствие здесь — пятно на этом празднике, — безжалостные слова мужчины, словно ледяной ветер, пронзили Тан Жао. Она плотно сжала губы, не говоря ни слова.

— Молодой господин, у А Жао нет злых намерений, прошу вас, оставьте ее! — послышался взволнованный, умоляющий голос. Появилась женщина, одетая как знатная дама. Несмотря на средний возраст, она сохранила привлекательность, но перед этим мужчиной, даже в драгоценностях, казалась униженной.

Мужчина бросил на нее взгляд.

— Уведи свою дочь, пусть не устраивает сцен, — предупредил он.

Когда мужчина ушел, дама облегченно вздохнула и, повернувшись к Тан Жао, печально сказала:

— А Жао, иди. Я навещу тебя, когда будет время. — Затем она поспешила к Цзи Цзючжу. Несмотря на неприязнь падчерицы, она оставалась ее мачехой и должна была быть рядом.

Тан Жао смотрела, как ее мать улыбается рядом с Цзи Цзючжу, словно самая счастливая мать на свете. Сердце Тан Жао онемело. С того дня, как пятнадцать лет назад мать вышла замуж за Цзи Шэнъяна, нет, с того самого момента, как у матери завязались отношения с семьей Цзи, она отдалилась от дочери. А Тан Жао, будучи падчерицей в этой семье, была лишена привилегий.

Все эти годы в доме отчима она не прожила ни дня как настоящая богатая наследница. Никто не знал о ее трудностях, все думали, что она купается в роскоши. Но только она сама знала, что была всего лишь воробьем в павлиньих перьях.

В последний раз взглянув на жениха, который танцевал с невестой, Тан Жао, чувствуя, как сердце разрывается на части, отбросила свою многолетнюю любовь и поспешила прочь.

В смятении чувств Тан Жао не заметила, как оказалась на темной безлюдной улице. Ее охватил страх. Заметив впереди свет фонаря, она направилась к нему, но обнаружила, что это вход в переулок, откуда доносились крики. Преодолевая страх, она сделала шаг и увидела группу людей, нападающих на кого-то.

В полумраке Тан Жао показалось, что мужчина похож на демона. Весь в крови, он яростно сражался, и леденящая аура убийства заполняла узкий переулок. Ее чувствовали не только Тан Жао, но и нападавшие. По мере того как все больше людей падало на землю, остальные начали бояться и пытаться бежать, но один за другим они погибали, не успев выбраться из переулка.

Последний нападавший упал менее чем в метре от Тан Жао. Его рука почти коснулась ее ноги, и она отшатнулась. Тан Жао видела искаженное ужасом лицо умирающего, в глазах которого горело желание жить, но он не смог избежать смерти. Пуля оборвала его жизнь.

Тан Жао была в ужасе. Она смотрела на мужчину, но слезы застилали ей глаза. Она не могла ясно видеть, но чувствовала, что он не оставит ее в живых. Какой убийца пощадит свидетеля? Он наверняка убьет ее, чтобы замести следы!

Тан Жао, конечно, не собиралась ждать смерти. Несмотря на сковавший ее страх, она развернулась и побежала. Мужчина не выстрелил, возможно, не ожидая, что она решится бежать.

В опасности слух обостряется. Тан Жао слышала шаги преследователя, словно шаги самой смерти. Ее храбрость испарилась. Она бежала, не разбирая дороги, и вдруг ее ослепил яркий свет. Раздался грохот, и удар машины подбросил ее в воздух.

Сильный удар отбросил Тан Жао высоко в воздух, а затем она тяжело рухнула на землю и несколько раз перекатилась. Этот ужасный звук падения заставил ее содрогнуться. Она попыталась пошевелиться, но острая боль пронзила все тело, словно внутри бушевал пожар и потоп одновременно.

Тан Жао поняла, что ей не выжить. Вокруг головы растекалась кровь, сознание мутилось, жизнь стремительно угасала, тело содрогалось в агонии, изо рта хлынула кровь. Она вспомнила сцены из фильмов, где люди после таких аварий умирали. Она знала, что умирает.

Тан Жао смотрела на человека, стоящего перед ней, но не просила о помощи. Эта авария стала последней каплей, сломавшей ее. Она больше не хотела жить в этом мире, полном боли и страданий. Она не хотела, чтобы мужчина, которого она любила, видел ее в таком жалком состоянии. Хотя она никогда не блистала в его присутствии, по крайней мере, раньше могла спрятаться в тени и зализывать раны. Теперь же ей негде было скрыться. Она знала, что даже если бы он узнал о ее травме, не пришел бы к ней. Но на этот раз она либо умрет, либо останется калекой. Она не хотела, чтобы через много лет он увидел ее искалеченной, с женой и детьми рядом. Какая ирония! Она не смогла бы этого вынести.

Человек стоял в свете фар, его лицо было скрыто тенью. Тан Жао не могла разглядеть его черты, но по длинным волнистым волосам, цвета морской волны, и стройной фигуре поняла, что это очень красивая женщина. На ней было струящееся платье, расшитое кроваво-красными маками, что придавало ей зловещий вид.

Женщина медленно подошла и остановилась в метре от Тан Жао, словно королева, взирающая на свою подданную. Глядя на ужасное состояние Тан Жао, она не испугалась и грациозно развернулась, чтобы уйти. В этот момент Тан Жао мельком увидела необыкновенно красивое лицо.

Перед тем как погрузиться во тьму, Тан Жао охватила печаль. Все сегодняшние события напомнили ей о ее тяжелой жизни. Она была как сорняк, который каждый мог растоптать. Разве смерть не лучше такой бесславной жизни? Она начала молиться, молиться о новой жизни.

Если будет следующая жизнь, она больше не хочет быть падчерицей в богатой семье, больше не хочет жить чужой жизнью!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Воробей в павлиньих перьях

Настройки


Сообщение