Глава 6: Первая встреча с чудовищем (Часть 1)

— Беги!

Старик Чжан громко закричал, волоча дрожащие ноги, не оглядываясь, бросился бежать.

Но не успел он пробежать и нескольких шагов, как сзади налетел зловонный ветер.

У него потемнело в глазах, в области головы и шеи возникла разрывающая боль, и он потерял жизнь в полной темноте.

Огромная черная тень пронеслась мимо, оставив на месте только тело Старика Чжана с ужасной раной на шее.

В лесу патрулирующие не сразу заметили исчезновение Старика Чжана и его товарища. Чудовище напало почти бесшумно.

Спустя десяток секунд одна из команд вдалеке заметила что-то неладное.

— Странно, где Старик Чжан и его товарищ? Только что их видели, а теперь их нет?

— Раз ты говоришь, они действительно пропали. Может, мы разделились?

В этот момент, когда команда собиралась выяснить, что произошло, вокруг послышался шорох опавших листьев.

В шорохе листьев смешивалось дыхание дикого зверя, готового напасть.

Этот звук был похож на голодного тигра, готового в любой момент броситься и убить добычу.

— Что за звук? Мне немного страшно... — испуганно сказал один из жителей города, оглядываясь по сторонам.

— Неужели нам так не повезло? Только вошли в лес и уже встретили это чудовище! — также испуганно сказал другой.

Они прижались друг к другу и осторожно двинулись в сторону.

Но не успели они сделать и двух шагов, как остановились.

Потому что двое, прижавшись друг к другу, почувствовали, что, кажется, коснулись огромного тела. А в воздухе вокруг витал сильный запах крови.

Они медленно повернули головы. Перед их глазами предстали два кроваво-красных глаза размером с человеческую голову и огромная окровавленная пасть, полная острых зубов, из которой капала слюна.

— А-а-а! — Они успели лишь одновременно открыть рты и испустить крик ужаса.

Крики ужаса разнеслись по округе. Команды в лесу наконец поняли, что кто-то в опасности.

Острая стрела взлетела в небо, издав звук «бум!». Вспыхнул красный свет, словно в небе взошло багровое солнце.

Это была сигнальная ракета, передающая сигнал о появлении чудовища.

...

В деревне Юаньцяо.

— Есть движение!

Господин Бай и группа людей в черном, увидев сигнальную ракету, тут же начали действовать.

Лэй И тоже привлек красный свет. Он оглядел лесную ферму, а среди людей поблизости поднялся переполох.

— Быстрее, быстрее! Идем туда, на лесной ферме что-то происходит!

Первыми в лесную ферму бросились люди в черном. Господин Бай последовал за ними.

А Бяо выполнял роль его телохранителя, постоянно защищая Господина Бая.

Лэй И заметил, что жители города Пинъань немного колебались. Они топтались у въезда в деревню, но не бросились в лесную ферму вместе с людьми в черном.

Очевидно, они испугались. Испугались встретить настоящее чудовище.

— Не волнуйтесь, друзья! На этот раз мы будем иметь дело не с чудовищем, а с обычным диким зверем. Просто он немного крупнее. Нас так много, так что никакой опасности нет! — Господин Бай, увидев, что жители города позади него не движутся, тут же начал их мотивировать.

— Господин Бай, дело не в том, что мы вам не верим, просто... — несколько человек колебались, один из них робко произнес.

— Эх. — Господин Бай понимал, чего они боятся. Он лишь беспомощно вздохнул, потому что ему оставалось только прибегнуть к крайним мерам.

— Кто поймает эту тварь, тому я, Бай, дам десять тысяч кредитных баллов!

Он крикнул во весь голос и особо подчеркнул: — Деньги получите сразу по возвращении!

Чтобы мотивировать жителей города, он сразу увеличил награду в десять раз.

— Вперед, братья! Идем вместе избавлять народ от зла!

— Давайте действовать вместе! Это всего лишь тварь! Чего нам бояться, когда нас так много?!

— В последнее время в городе Пинъань царит паника. Мы во что бы то ни стало должны поймать эту тварь и вернуть мир жителям города!

Как говорится, деньги заставляют и чертей работать. Изначально немного трусливые жители города перед лицом денег воспылали энтузиазмом, их отношение изменилось мгновенно.

Среди них были те, кто нес на плечах мотыги и кирки, а также те, кто держал в руках толстые пеньковые веревки. Они быстро двинулись вслед за отрядом людей в черном.

Лэй И следовал за ними, смешавшись с толпой жителей города.

Или, вернее, он изначально был одним из них, просто намеренно держался в толпе, чтобы не привлекать внимания.

У него было предчувствие, что с этим делом что-то не так.

Лес был не маленьким. По крайней мере, после того, как в него вошли несколько десятков человек, возникло ощущение простора и отчужденности, словно они оказались в первобытных джунглях.

— Там! — Один человек указал в каком-то направлении, и все вокруг начали двигаться.

Пробежав несколько десятков минут, Лэй И и остальные жители города наконец увидели основные силы людей в черном.

Сцену здесь можно было описать только одним словом: «хаос».

В сумерках леса люди в черном, держа факелы, безумно размахивали ими по сторонам, пытаясь что-то отпугнуть.

Но вокруг, кроме деревьев, ничего не было.

— Что происходит? Где чудовище?

Господин Бай прибыл сюда в сопровождении А Бяо. Увидев ситуацию, он немного удивился, потому что чудовища, похоже, здесь не было.

Лэй И, смешавшись с толпой жителей города, увидев действия людей в черном, прищурил глаза. Неприятное предчувствие в его сердце усиливалось.

— Есть ли у этого чудовища какие-то способности? Почему я чувствую опасность поблизости? — Он начал размышлять.

В этот момент произошла внезапная перемена.

— Рёв! — Из кустов сбоку раздался звериный рёв, похожий на рёв свирепого тигра.

Лэй И почувствовал, как внезапно появилась незнакомая и яростная аура, смешанная с сильным желанием убивать.

— Это чудовище! Неужели оно все это время скрывалось поблизости?!

Черная тень ворвалась в толпу. Огромная сила мгновенно разорвала линию обороны людей.

Сопровождаемые криками ужаса и звуками разрыва, жители города в короткой схватке потеряли нескольких человек убитыми и ранеными.

Лэй И наконец ясно увидел чудовище, напавшее на людей. У него была пасть, полная острых зубов, мощные конечности, багрово-красные глаза, и во рту у него были останки.

Это было огромное чудовище, похожее на тигра, но гораздо более свирепое. Его пасть, полная острых зубов, была еще более клыкастой и выдающейся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Первая встреча с чудовищем (Часть 1)

Настройки


Сообщение