Глава 4. Ограбление

На рассвете Ху Сао, заметив, что Цзоу И уже три дня не приходил на обед, начала беспокоиться и попросила своего мужа, Ху Мина, подняться на шестой этаж и проверить, все ли с ним в порядке.

Ху Сао переживала, что Цзоу И мог заболеть или случиться что-то еще.

В свое время Цзоу Хуань и Ван Юань договорились с Ху Сао, что независимо от того, сколько Цзоу И задолжал за еду, она будет ежедневно приносить ему обед.

Теперь же Цзоу И приходил сам, и если он заболел или по какой-то другой причине не смог прийти, ответственность лежала на Ху Сао.

Муж Ху Сао был государственным служащим. Он уходил на работу в мэрию каждое утро в 8:30 и возвращался домой только в 17:30, поэтому у него редко было время заниматься домашними делами.

Сегодня были выходные, и Ху Мин собирался как следует выспаться, но жена разбудила его и попросила проверить Цзоу И. Он был недоволен и, поднимаясь по лестнице, ворчал: — Дают же поспать…

Добравшись до шестого этажа, Ху Мин, запыхавшись, расстегнул пуховик, открыв свой круглый живот. Лифта в доме не было.

Подойдя к двери квартиры Цзоу И, Ху Мин вежливо постучал и позвал: — Цзоу И, ты дома?

Никто не ответил. Ху Мин позвал еще три раза, но ответа так и не последовало. Он начал беспокоиться. Хотя квартира Цзоу И не принадлежала им, он знал об устной договоренности между его женой и родственниками Цзоу И. Если с Цзоу И что-то случилось, они несли ответственность.

К тому же, он был чиновником, отвечающим за социальное обеспечение, и Цзоу И, сирота, живущий на пособие, находился под его юрисдикцией.

Взволнованный Ху Мин снова постучал, но ответа не последовало. Тогда он приложил ухо к двери, пытаясь услышать хоть какие-то звуки.

То, что он услышал, заставило его вскрикнуть от удивления.

Было еще рано, выходной день, большинство жильцов спали, и вокруг стояла тишина.

Ху Сао, которая все это время прислушивалась к тому, что происходит наверху, услышала вскрик мужа. Ее сердце ушло в пятки.

— Что случилось? — тут же крикнула она.

Ху Мин высунулся с балкона и закричал: — Вызывай полицию! В квартире Цзоу И кто-то есть, его избивают… Я не могу открыть дверь, пусть полиция поможет!

Ху Мин услышал звуки борьбы, или, скорее, звуки избиения.

Ху Сао, в ужасе вытаскивая телефон из кармана, закричала: — Помогите! Ограбление! Помогите!

У Ху Сао был громкий голос, и ее крик разбудил всех, кто еще спал.

За последние годы жилой комплекс Лицзя сильно изменился, люди стали жить лучше. Но вместе с этим появились и проблемы: десятки тысяч приезжих, среди которых были и преступники. Кражи и грабежи стали обычным делом.

Жильцы принимали меры предосторожности, но инциденты все равно случались.

Поэтому в жилом комплексе был создан полицейский участок, где постоянно дежурили начальник и один офицер.

Участок находился в двухстах метрах от закусочной Ху Сао, и чтобы позвать на помощь, достаточно было просто крикнуть.

Даже в выходные дни в участке дежурил полицейский. Сегодня дежурил начальник участка Ван Куй, бывший военный, рослый мужчина.

Услышав крики, Ван Куй, не раздумывая, схватил со стола резиновую дубинку и бросился на помощь.

— Где ограбление? — кричал он на бегу.

— Это Цзоу И, его ограбили! — крикнула Ху Сао, узнав Ван Куя. Они были давно знакомы, Ван Куй часто обедал в ее закусочной. — Мой муж, Ху Мин, уже там!

Ван Куй встревожился. Ху Мин был чиновником в мэрии, и если с ним что-то случится на месте преступления, его карьера начальника участка закончится.

Не раздумывая, Ван Куй бросился к квартире Цзоу И на шестом этаже. Он преодолевал по пять-шесть ступенек за раз, двигаясь с невероятной скоростью.

Тем временем Ху Мин, все еще стоя у двери квартиры Цзоу И, прислушивался.

Из квартиры доносились звуки избиения и приглушенные стоны, словно кому-то заткнули рот.

Было похоже, что кого-то связали и избивают.

Ху Мин был доволен, что случайно обнаружил это преступление. Он давно не получал повышения и нуждался в возможности проявить себя.

Если благодаря его своевременному вмешательству удастся спасти Цзоу И, то, возможно, он заслужит признание начальства и получит повышение.

Ху Мин невольно улыбнулся, хотя понимал, что сейчас не время для улыбок.

Добежав до шестого этажа, Ван Куй увидел эту улыбку. Недоумение и подозрение закрались в его душу, но, будучи опытным полицейским, он не подал виду и поспешно сказал: — Господин Ху, будьте осторожны! Позвольте мне.

Ху Мин, осознав свою оплошность, кашлянул и отошел в сторону. — Начальник Ван, как хорошо, что вы пришли! Я обнаружил, что Цзоу И связан и его избивают. Наверное, его ограбили. Он бедный, у него нет денег, вот грабители его и мучают… Спасите Цзоу И, арестуйте преступников, избавьте жителей нашего комплекса от этих негодяев!

Ван Куй промолчал, услышав высокопарную речь Ху Мина, и лишь кивнул: — Не беспокойтесь, господин Ху, я займусь этим.

Ху Мин был заместителем главы города, но Ван Куй знал, что тот терпеть не может, когда его называют «заместитель», поэтому всегда обращался к нему «господин Ху».

Незнакомый человек мог бы подумать, что Ху Мин — глава города.

Ван Куй прислушался к тому, что происходит за дверью, и быстро пришел к такому же выводу, что и Ху Мин: Цзоу И ограбили и избивают.

— Господин Ху, пожалуйста, отойдите. Я схожу за хозяином квартиры, чтобы взять ключи и открыть дверь, — сказал Ван Куй Ху Мину. Он не мог открыть запертую дверь голыми руками. — Пока меня нет, не приближайтесь к двери, чтобы не спугнуть грабителей. Это может быть опасно.

Ху Мин вздрогнул. Он не подумал об этом раньше, но теперь, после слов Ван Куя, ему стало немного страшно.

Однако, будучи чиновником, он сохранил спокойствие и ответил: — Я останусь здесь, чтобы грабители не сбежали. Начальник Ван, поторопитесь, жизнь человека в опасности! Нельзя допустить, чтобы Цзоу И погиб.

Ван Куй и сам понимал, что жизнь человека в опасности, но, выслушав Ху Мина, все же ответил: — Да, господин Ху, не беспокойтесь.

Ху Мин остался доволен ответом Ван Куя и снова самодовольно улыбнулся.

Ван Куй не заметил улыбки Ху Мина и поспешил за хозяином квартиры.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение