— ...
Фу Яньли схватил сухую ветку рядом и стукнул ее по голове:
— Откуда ты набралась этой чепухи?
Вэнь Ли, прикрыв голову рукой, с обиженным видом:
— От Чжу Цяньцянь, вашей племянницы!
Голос мужчины был ленивым:
— Еще раз будешь нести чушь, получишь объяснительную на десять тысяч иероглифов.
— ...
Фу Яньли повернулся, подошел к шкафу, вытащил фартук и надел его.
Вэнь Ли невольно следила за движением его пальцев.
Длинные, пропорциональные пальцы мужчины, белые, как нефрит, легко сжали завязки фартука, обвели его тонкую поясницу сзади и завязали свободный узел.
Мужчина и так был в белой рубашке и черных брюках, а теперь, надев немного грубоватый фартук, его тонкая талия была стянута, что придавало его холодному и благородному облику нотку приземлённости.
Вэнь Ли не была ни фанаткой рук, ни фанаткой лиц, но впервые видела человека с таким красивым лицом, таким холодным и необыкновенным видом, да еще и с такими красивыми руками. Он был просто как ссыльный небожитель, на которого хотелось смотреть снова и снова.
Вэнь Ли не удержалась и спросила:
— Вы часто готовите?
Фу Яньли взял лопатку и стал мыть ее под краном:
— Нечасто, просто когда работа не очень загружена, готовлю сам.
— О.
Неудивительно, что он так ловко завязал узел.
Мужчина остановился, повернул голову, помолчал немного:
— Что любишь есть?
— Блюда?
Он кивнул.
— Жареные куколки тутового шелкопряда!
— ...
Фу Яньли указал на дверь кухни:
— Можешь выйти.
Вэнь Ли, почувствовав себя неловко, встала и вышла.
Подойдя к двери, она что-то вспомнила, и в глазах мелькнула хитрость.
Она повернулась, вернулась, сделала вид, что ничего не произошло, подошла к пакету, вытащила оттуда живых куколок тутового шелкопряда и открыла пакет.
Затем молча повернулась и вышла.
Вскоре изнутри раздался подавленный, строгий голос Фу Яньли:
— Вэнь... Ли!!
Вэнь Ли быстро подбежала к кухне, притворившись, что волнуется:
— Что случилось, что случилось?
Фу Яньли указал на пакет с куколками, его брови слегка подергивались:
— Ты купила?
Вэнь Ли покачала головой, с серьезным видом:
— Нет.
— Неужели я купил?!
— И не вы, это Чэнцзы купил.
— ?
— Он знает, что я люблю куколок тутового шелкопряда, и специально купил их, чтобы угодить мне.
— ...
Мужчина смотрел на нее, на лбу от сдерживаемого гнева слегка выступили вены.
Вэнь Ли поняла, что он действительно боится этих маленьких насекомых, и не осмелилась больше над ним подшучивать, делая вид, что убирает куколок.
— П-простите, я не знала, что вы боитесь насекомых.
Эм... я не буду их есть, сейчас же выброшу!
— Подожди!
Вэнь Ли, держа в руках куколок, которые извивались на ладони, обернулась:
— Что случилось?
Фу Яньли смирился:
— Положи.
— Вы осмелитесь приготовить?
Фу Яньли подошел, посмотрел на извивающихся куколок, сдержался и сказал:
— Попробую.
Вэнь Ли с серьезным лицом:
— Вам не нужно себя заставлять.
Мужчина посмотрел на ее маленькое личико и наконец сдался, смирившись:
— Тебе ведь нравится?
Я приготовлю для тебя.
— ...
Зрачки Вэнь Ли резко расширились.
Боясь, что он заметит ее странность, Вэнь Ли поспешно поставила куколок на место и стремглав выскочила из кухни.
—
Когда кто-то помогает готовить, Вэнь Ли может расслабиться.
Выйдя из кухни, она помыла немного фруктов и отнесла их в гостиную Дедушке Лю.
Домик Дедушки Лю был старым, когда-то семья была бедной, стены были просто выложены кирпичом с цементом, не оштукатурены, пол тоже был просто залит цементом, без плитки, очень грубый.
Раньше она думала, что такой пол трудно убирать, но теперь, подумав, поняла, что у грубости есть свои преимущества: старикам в таком доме сложнее поскользнуться и упасть.
Вэнь Ли бросила в рот ягоду янгмэй, увидела, что Дедушка Лю плетет что-то из бамбука, и наклонила голову:
— Дедушка, что вы плетете?
— Рюкзак, — Дедушка Лю взял свое полуготовое изделие, радостно улыбаясь. — В прошлый раз ты сказала, что у тебя нет денег на рюкзак, дедушка сплетет тебе один.
— Не волнуйся, у дедушки золотые руки, и бамбук он обработал очень тонко и мягко, тебе точно не будет колоть спину.
Вэнь Ли замолчала.
Из-за учебы Вэнь Ли редко бывала у него. В прошлый раз она забыла, по какому делу шла, но, увидев, что это по пути, зашла навестить его.
Он увидел, что у нее нет рюкзака, и спросил об этом.
Вэнь Ли тогда сбежала с урока физкультуры и выскочила из школы. Она не хотела, чтобы он волновался, и в шутку сказала, что у нее нет денег на рюкзак, а все книги лежат в ящике парты в школе.
Это была просто ее случайная фраза, но он запомнил ее до сих пор.
Это напомнило ей ее дедушку, который, как и Дедушка Лю, каждый раз, когда она приходила к нему, всегда невольно запоминал каждое ее слово, каждое любимое блюдо, каждую любимую закуску и каждую любимую игрушку.
Жаль только, что ее дедушка рано ушел.
Вэнь Ли почувствовала прилив нежности, шмыгнула носом, подала ему вымытые фрукты и взяла из его рук плетеное изделие.
— Дедушка, я помогу вам плести.
Дедушка Лю радостно:
— Ты не умеешь, дедушка сам справится.
— Не умеешь, можно научиться! Вы научите меня!
Дедушка Лю не смог устоять перед ее милым капризом и радостно согласился.
— Так?
Дедушка Лю, эту бамбуковую полоску нужно просунуть сюда, да?
— Да, так. Обязательно аккуратно, не сломай бамбуковую полоску.
— Хорошо, попробую.
— ...
Девушка сегодня выглядела довольно послушной. Высокий хвост был гладким и игривым. Под короткой шифоновой блузкой цвета цин был черный облегающий брюки, открывая тонкую и мягкую талию.
Наклонившись над плетением, она выпрямила шею, воротник сдвинулся в сторону, открывая тонкие позвонки шеи. Кожа была ослепительно белой.
Фу Яньли вышел из кухни с первым блюдом и, подняв глаза, увидел эту картину.
Его взгляд слегка задержался на ней, затем он отвел его, подошел к обеденному столу и поставил блюдо.
Почувствовав аромат, Вэнь Ли не удержалась и вдохнула.
Как вкусно!
Вэнь Ли поспешила к столу и опешила.
Это были жареные куколки тутового шелкопряда!
Мужчина протянул ей палочки для еды:
— Попробуй?
Вэнь Ли несколько секунд пристально смотрела на него, взяла палочки и взяла кусочек.
Аромат жареного, обволакивающий нежную мякоть куколки, взорвался во рту. Вэнь Ли тут же расплылась в улыбке, тут же подняла большой палец вверх и взволнованно промычала "угу-угу-угу".
Мужчина усмехнулся:
— Если вкусно, скажи.
— Вкусно!
Очень вкусно!
Вэнь Ли проглотила, подняла большой палец:
— Дядя готовит хорошо, готовит отлично, готовит просто супер!!
— ...
—
Фу Яньли вернулся на кухню, чтобы продолжить готовить.
Вэнь Ли схватила телефон и позвонила Чэнцзы.
Там, наверное, что-то происходило, телефон долго звонил, прежде чем его взяли.
Как только ответили, Вэнь Ли улыбнулась, прищурив глаза:
— Вы где?
Скорее приходите к Дедушке Лю на ужин.
Вы не знаете, Фу Яньли готовит просто отлично!
Впервые приготовил жареных куколок тутового шелкопряда, и они получились очень вкусными, скорее приходите попробовать!
После ее слов из телефона раздались грохот, стук и шум, голоса людей заглушали звук телефона.
Чэнцзы рассеянно ответил:
— А?
Мы в игровом зале в Торговом центре Чаохуо играем... Черт, быстрее прячься!
Вэнь Ли прямо приказала:
— Вы сейчас же приходите.
— Ну ладно, Дедушка Лю любит отмечать день рождения только потому, что ты его отмечаешь с ним. Он любит только тебя, нам все равно, придем мы или нет...
— Не заставляй меня бить тебя там, где тебе веселее всего!
— ...
Через несколько секунд.
Там мгновенно стало тихо.
Несколько человек, обращаясь к телефону, хором крикнули:
— Yes, sir, мы сейчас же придем!
Через полчаса.
Фу Яньли только что вынес последнее блюдо из кухни, как Чэнцзы и его друзья внезапно появились в дверях.
Несколько человек синхронно сделали глубокий поклон на девяносто градусов —
— Профессор Фу, вы так устали!
(Нет комментариев)
|
|
|
|