Глава 8. Малыш учит стихи эпохи Тан

Ин Сяочжэн надулся.

Почему этот Второй Феникс так нравится фее-сестре? Неужели он недостаточно сильно капризничал? Разве Второй Феникс может быть милее Сына Предка-Дракона? Неужели его, Цинь Шихуана, покорение шести царств — такой великий подвиг — не заслуживает даже одного идиома?

Однако Шэнь Мяомяо не заметила кислого взгляда малыша и, заботясь о его нравственности, тщательно обдумала свои слова:

— Сила воды кажется слабой и мягкой, но когда бесчисленные капли собираются вместе, их мощь становится огромной и безграничной. Поэтому правитель Поднебесной никогда не должен зазнаваться. Второй Феникс осознал это, всегда заботился о благополучии народа и в итоге стал мудрым и просвещённым правителем, прославляемым в веках. Малыш, какой же урок мы извлекаем из этого идиома?

Ин Сяочжэн долго размышлял и наконец серьёзно ответил:

— Тогда я не буду лодкой.

Его обстоятельства отличались от обстоятельств Ли Шиминя. Ли Шиминь дорожил своей репутацией, но он, бывший заложник, скитавшийся и прятавшийся, никогда не заботился о славе добродетельного правителя. Жестокий тиран или святой мудрец — неважно, он хотел стать первопроходцем, совершить то, чего не удавалось никому до него!

Он не мог быть лодкой, которую потопит народ какой-либо страны. Он должен стать высокой дамбой, направляющей течение воды, объединяющей её движение.

— Поэтому, фея-сестра, я просто стану дамбой, и тогда вода меня не потопит.

Шэнь Мяомяо: ? ? ?

Неожиданный ход мыслей малыша заставил Шэнь Мяомяо на мгновение опешить. Она попыталась выбраться из его логики и продолжила:

— Даже если ты прав, с древних времён говорят: кто завоевал сердца людей, тот завоевал Поднебесную; кто потерял сердца людей, тот потерял Поднебесную. Такова великая тенденция истории. Что такое историческая тенденция? Помимо личных усилий Цинь Шихуана, объединение семи царств и прекращение смуты было исторической необходимостью. Борьба между хунну и ханьцами, объединение идеологии Хань Уди и победа над врагами — это тоже историческая тенденция. Человек не может идти против великого потока. Нужно следовать ходу истории, следовать воле народа.

Всё-таки она была выпускницей с двумя дипломами — по экономике и праву. Пришлось применить все свои знания, чтобы справиться с этим упрямым малышом.

Шэнь Мяомяо говорила до тех пор, пока у неё не пересохло в горле, и наконец увидела, что её непокорный малыш задумался.

— Завоевавший сердца людей завоёвывает Поднебесную?

Но в Поднебесной миллионы людей: жители семи царств, юэсцы, хунну. Есть простые люди и преступники, аристократы и члены царских семей. У каждого свои мысли. Никто не может завоевать сердца всех.

Возможно, дело не в том, что эти несколько человек следовали воле простого народа, а в том, что их действия соответствовали великой тенденции Поднебесной.

Вот его путь — стать императором, получившим Небесный Мандат, избранным Небом!

Однако мысль о Втором Фениксе не давала Ин Сяочжэну покоя. Он стиснул зубы, но внешне спокойно спросил:

— Фея-сестра, неужели нет идиом, связанных с Цинь Шихуаном?

Шэнь Мяомяо как раз увлеклась своими рассуждениями, и внезапный вопрос сбил её с мысли. Она на мгновение растерялась, не вспомнив сразу об идиомах вроде «когда карта развёрнута, виден кинжал» (связанном с покушением Цзин Кэ):

— «Выдавать оленя за лошадь»? Нет, нет, это произошло не во время его правления.

«Выдавать оленя за лошадь»? Ин Сяочжэн насторожился. Судя по смыслу, это означало принимать оленя за лошадь. Неужели его потомки совершат такую глупость? Его потомки примут оленя за лошадь, над ними будут смеяться, и это даже станет идиомой, опозорив весь их род Цинь?

Такие потомки никуда не годятся, от них нужно избавиться!

Ин Сяочжэн хотел было расспросить подробнее, но едва он открыл рот, как снаружи снова ударил гром. Ин Сяочжэн понял, что превысил свои полномочия, и замолчал, слушая ничего не подозревающую Шэнь Мяомяо:

— Зато стихов о Цинь Шихуане много. Давай-ка выучим несколько.

Шэнь Мяомяо опасалась, что шестилетнему малышу будет скучно учить стихи, но, увидев его любопытство, начала декламировать:

— «Цинь ван сао лю хэ, ху ши хэ сюн цзай» (Ван Цинь покорил шесть сторон света, как грозен его тигриный взор!). Это написал поэт эпохи Тан Ли Бо.

Хорошее стихотворение! Хотя оно не соответствовало рифмам современной ему «Книги песен», Ин Сяочжэну понравился этот Ли Бо. Как величественно написано, умеет хвалить!

Ин Сяочжэн гордо выпятил грудь и быстро выучил эти две строки. Шэнь Мяомяо продолжила:

— А ещё есть стихотворение под названием «Переулок в шесть чи». «Тысячи ли письмо летит из-за стены, уступи три чи — и что с того? Великая стена стоит и ныне, но где же Цинь Шихуан былого?»

Ин Сяочжэн: ? ? ?

Увидев недоумение в глазах малыша, Шэнь Мяомяо объяснила историю этого стихотворения:

— Это стихотворение рассказывает о том, как во времена династии Мин одна семья поссорилась с соседями из-за трёх чи земли при строительстве двора. Семья написала письмо своему родственнику, учёному Чжан Ину, прося его использовать своё влияние. Чжан Ин, получив письмо, написал в ответ это стихотворение. Семье стало стыдно, и они добровольно уступили три чи. Соседи, увидев это, тоже уступили три чи, и так образовался переулок шириной в шесть чи. (Примечание)

А строки «Великая стена стоит и ныне, но где же Цинь Шихуан былого?» стали широко известны. Смысл этого стихотворения в том, что нужно учиться уступать друг другу.

Ин Сяочжэн подумал: «Уступайте, если хотите, но при чём тут я, Цинь Шихуан? Чем я вас обидел, зачем меня упоминать?»

Не замечая всё более странного выражения лица малыша, Шэнь Мяомяо продолжала использовать возможность для обучения поэзии, стараясь повысить его показатель таланта:

— Есть ещё одно очень известное стихотворение эпохи Тан, «Пограничная песня». «Луна времён Цинь, застава времён Хань, тысячи ли похода — и нет возврата. Но если б Лун Чэн Фэйцзян был здесь, не дал бы варварской коннице перейти горы Иньшань». Этот Лун Чэн Фэйцзян — прозвище ханьских генералов Вэй Цина и Ли Гуана.

Смысл этого стихотворения был понятен, но Ин Сяочжэн не понимал, зачем после упоминания Цинь тут же говорить о Хань? Как это портит всё впечатление. И почему нужно упоминать ханьских генералов, когда в его Цинь было так много великих полководцев?

— Ой, малыш, что у тебя за взгляд?

Ин Сяочжэн, встретив обеспокоенный взгляд Шэнь Мяомяо, отвёл глаза и спокойно пролепетал:

— Ничего, Чжэн-эр просто немного устал.

И правда, сегодня они выучили столько идиом и стихов, какой шестилетний ребёнок такое выдержит.

Шэнь Мяомяо с готовностью согласилась и наградила малыша зефиркой:

— Точно. Тогда, малыш, давай послушаем музыку, немного расслабимся.

Чтобы обеспечить всестороннее развитие — нравственное, интеллектуальное, физическое, эстетическое и трудовое, — Шэнь Мяомяо решила поработать над талантами малыша в искусстве. Ища музыкальные инструменты, она спросила:

— Малыш, какую музыку ты любишь слушать? Цинь, чжэн, барабаны?

— Мне нравится слушать игру на чжу.

Чжу — довольно древний инструмент. Шэнь Мяомяо потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, что это такое. Точно, это же тот инструмент, на котором играл Гао Цзяньли, провожая Цзин Кэ на покушение на Цинь Шихуана у реки Ишуй! И позже Гао Цзяньли тоже пытался убить Цинь Вана с помощью этого инструмента.

Вспомнив это, Шэнь Мяомяо быстро нашла этот инструмент среди древних музыкальных инструментов и купила его.

Вскоре Ин Сяочжэн увидел, как перед феей-сестрой с кошачьими ушками и хвостом появился музыкальный инструмент, ненамного больше её самой.

Фея-сестра с серьёзным лицом уселась в воздухе и изящными движениями рук начала играть на чжу.

Звук был протяжным и далёким. Ин Сяочжэн, слушая, невольно закрыл глаза, наслаждаясь мелодией.

Он нечасто слышал этот звук. Последний раз, как помнил Ин Сяочжэн, был несколько лет назад, когда он с матерью прятался от ненависти жителей Чжао после битвы при Чанпине. Тогда он сидел взаперти в доме, и ему было запрещено выходить. Он каждый день с тоской смотрел в окно, и иногда до него доносился этот протяжный, далёкий звук, ставший единственной радостью и утешением в его одинокой жизни.

А сейчас этот же протяжный звук звучал как-то радостно. Не звук изменился, а его душевное состояние. Потому что теперь он был не один.

— Кстати, раз уж заговорили об игре на чжу, есть одна интересная история. Называется «Гао Цзяньли играет на чжу».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Малыш учит стихи эпохи Тан

Настройки


Сообщение