Глава 5. Город Цинхэ (Часть 1)
◎ Нет, ты уже устал ◎
Тань Цзинчунь проглотил личи.
К нему подошел молодой слуга и что-то тихо сказал.
Тань Цзинчунь стиснул зубы и зловеще улыбнулся: — Как раз вовремя.
Хотел кого-нибудь убить, и вот подвернулся удобный случай.
Се Яо заметила, как мгновенно изменилось настроение Тань Цзинчуня.
Если раньше в его словах сквозила лишь злоба, то теперь его лицо потемнело от ярости, словно он собирался стереть кого-то в порошок.
Она проглотила еду и серьезно спросила: — Можно мне пойти с тобой?
— Господин сказал, что приглашает только дао-друга Таня, — ответил слуга.
— Вот как… — Се Яо посмотрела на Тань Цзинчуня и изобразила легкое беспокойство. — Тогда возвращайся скорее. Я буду тебя ждать.
Сказав это, она снова принялась за еду.
— Ты могла бы притвориться хоть немного убедительнее, — заметила Система.
Тань Цзинчунь равнодушно взглянул на Се Яо и развернулся, чтобы уйти.
Слуга провел Тань Цзинчуня запутанными коридорами в задний двор резиденции Фу.
Резиденция главы города была огромной, ее западное крыло примыкало к горе.
В городе, где процветала торговля ёкаями, естественно, было место для содержания полудемонов. Можно даже сказать, что вся западная часть представляла собой тюрьму для ёкаев.
Яркий лунный свет лился на землю. Белоснежные сапоги юноши шуршали по опавшим листьям.
Он разминал запястья, в его прекрасных глазах цвета персика мелькали холодные искорки.
Остановившись перед небольшой хижиной, слуга провел его внутрь.
Услышав шаги, мужчина обернулся и посмотрел на Тань Цзинчуня.
В его маленьких глазках блеснул огонек. — Ты так изменился, — сказал он. — И совсем не похож на того слабого полудемона.
— Я до сих пор помню твой хвост. Он часто был весь в крови, но чешуя была такая красивая. Не ожидал, что ты выжил. Приятно видеть тебя живым.
В глазах Тань Цзинчуня мелькнул холодный блеск: — Не ожидал, что ты сам явишься ко мне.
Управляющий Ян не уловил скрытого смысла в его словах и прямо сказал: — Твои старшие братья и сестры-ученики, наверное, еще не догадываются, что рядом с ними находится полудемон. Если ты будешь послушно отдавать свою чешую и кровь, то сможешь и дальше оставаться учеником Ваньсянцзун.
Перед глазами Тань Цзинчуня всплыли картины прошлого.
Темная сырая темница. Юноша с телом человека и хвостом змеи, весь покрытый ранами, съежился в темном углу. Его лопатки были пронзены.
Люди входили и выходили, холодными лезвиями разрезали его кожу, собирали кровь, срезали чешую, а затем, громко смеясь, уходили.
Лица тех людей слились с лицом перед ним.
Тань Цзинчунь вдруг понял, что он так четко помнит лица этих людей.
Впрочем, это даже хорошо.
Морщины на лице управляющего Яна напоминали сухую древесную кору. Он жадно смотрел на Тань Цзинчуня, словно видел в нем ягненка, готового к закланию.
Плечи Тань Цзинчуня затряслись, он тихо рассмеялся.
Этот смех, словно исходящий из горла, был похож на бульканье и звучал странно радостно, отчего становилось не по себе.
Управляющий Ян весь покрылся мурашками от его смеха: — Чему ты смеешься?
Тань Цзинчунь закатав рукав, провел пальцем по руке. Хлынула кровь, быстро образовав лужу на полу.
Резкий запах крови мгновенно привлек внимание Яна Чэна.
Тань Цзинчунь презрительно посмотрел на него сверху вниз и ответил: — Конечно.
Если ты еще будешь жив.
Улыбка не достигала его глаз. Холодная жажда убийства, словно ядовитая змея, затаившаяся в темноте, наконец обнажила свои белые клыки.
*
Пир закончился конфликтом.
Причина заключалась в том, что кролик-ёкай, разливая вино, случайно опрокинул чашу и был тут же выброшен из зала пинком.
Для кролика-ёкая это был первый рабочий день. Не обращая внимания на боль в животе, он упал на пол и начал умолять, дрожа всем телом: — Пощадите! Не убивайте меня! Не убивайте!
Молодой человек, обнимая красавицу-полудемона, грубо сказал: — Ты, безглазая тварь! Мне как раз нужна шуба из кроличьего меха! Эй, вы! Отведите ее и снимите с нее шкуру!
Стража бессмертных уже потянулась к кролику-ёкаю, но ее остановила чья-то рука с длинными тонкими пальцами.
Хэ Хуайчжоу нахмурился и посмотрел на молодого человека: — Дао-друг Фу, как совершенствующийся, ты не должен совершать бессмысленных убийств.
Молодой человек рассмеялся, услышав это, и беззастенчиво ответил: — Она же ёкай. Ёкаи в Цинхэ ничего не стоят. Убьем одну, найдем другую.
Это был Фу Лююнь, сын Фу Цзинмина. Он был одет в роскошные одежды, худой, как тростинка, и обладал уровнем совершенствования Цзиньдань средней стадии.
На лице Хэ Хуайчжоу появилось недовольство. Он посмотрел на Фу Цзинмина.
Фу Цзинмин наслаждался фруктами, которые ему подавала полудемоница, а другой рукой делал что-то непристойное под столом, вызывая у нее смущение и негодование.
Он беззаботно улыбнулся и согласился со своим сыном: — Всего лишь ёкай. Дао-чан Хэ, не стоит обращать на это внимание. Лучше подумайте, как поймать Чиминшоу. Говорят, этот зверь очень редкий, и все его части можно использовать в медицине.
Как раз в последнее время его совершенствование застопорилось, и, возможно, это поможет ему.
— Использовать ёкаев для создания пилюль — это темная магия, — холодно сказал Хэ Хуайчжоу.
Фу Цзинмин посмотрел на Хэ Хуайчжоу и вздохнул: — Молодость… Использовать ёкаев для создания пилюль — разве это темная магия? Кто из знати во всем Тайсуань Цзючжоу может сказать, что не употреблял кровь и плоть ёкаев? Раз уж дао-чан Хэ взялся за поручение Цинхэ, просто выполните его.
— И я советую дао-чану Хэ не вмешиваться в чужие дела и не мешать другим на пути к вознесению.
— Но раз уж дао-чан заступился за этого кролика-ёкая, пусть живет. Уведите ее отсюда. Ее плач портит всем настроение! — сказал Фу Цзинмин.
Пир закончился на неприятной ноте.
По дороге в свои комнаты Хэ Хуайчжоу сжал кулаки. Он знал, что в Цинхэ процветает содержание ёкаев в качестве питомцев, но, увидев все своими глазами, понял, что ситуация намного хуже, чем он представлял.
— Говорят, Чиминшоу — редкий и сильный зверь, защитник ёкаев, часто выступающий в роли генерала. Он не должен покидать свой народ. Если он ушел из демонических земель и пришел в мир людей, значит, на то есть причина, — сказала Цзи Жушуан.
— Если это действительно так, я не позволю, чтобы его убили, — холодно ответил Хэ Хуайчжоу.
— Всем хорошо отдохнуть. Завтра посмотрим, что можно сделать, — сказал Хэ Хуайчжоу и добавил: — Если что-то случится, свяжитесь со мной через нефритовые таблички.
Все кивнули и разошлись по своим комнатам. Се Яо вдруг вспомнила, что что-то забыла, но быстро выбросила это из головы.
*
— А теперь расскажи мне, куда делась моя чешуя? — Тань Цзинчунь мягко улыбнулся, его голос был вежливым до невозможности.
Если бы не мужчина напротив него, лишенный руки и ноги, можно было бы подумать, что он действительно вежливый и доброжелательный юноша.
Даже слуга, приведший его сюда, лежал на полу.
Невыносимая боль почти лишила Яна Чэна сознания. — Ты, получеловек-полузмея! — выругался он.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|