Глава 7: 6. Домохозяйка-принимающий или пушечное мясо?

Глава 7: 6. Коротышка

Парня звали Ли Цзячжи.

Он представился студентом второго курса факультета медиа и дизайна.

Ему срочно нужно было сменить общежитие,

И единственное место, куда его могли перевести, — это койка в моей комнате, освободившаяся после того, кто перевелся на другую специальность.

Комендант сказал, что как только я дам согласие, он может переехать в любой момент.

Так что этот Ли Цзячжи пришел сегодня, чтобы получить мое разрешение,

Разрешение на переезд.

Конечно, я был не против,

Все равно я здесь не ночую.

Ли Цзячжи, кажется, не ожидал, что я соглашусь так быстро,

Изо всех сил выражал благодарность,

И даже сказал, что хочет пригласить меня на ужин в знак признательности.

Ужин меня не интересовал,

Мне, как богатому человеку, этот ужин был безразличен.

Сейчас меня больше интересовало, был ли его рост хотя бы метр семьдесят.

— Какой у тебя рост?

Я спросил прямо.

Потому что я знал, что, будучи одним из немногих Крупных и сильных "1" в литературе "хрустящая утка",

И Крупным и сильным "1", у которого скоро появится множество поклонников,

Я ни за что не вызову неприязнь у "0" из-за какой-то невежливой фразы.

Действительно,

Ли Цзячжи не рассердился из-за этого вопроса,

Наоборот, даже показал смущенное выражение лица.

— Метр шестьдесят три.

— О, метр шестьдесят три.

— Старший брат, ты такой высокий! У тебя, наверное, метр восемьдесят?

— Метр восемьдесят семь.

— Прости... Для меня все, кто выше метра восьмидесяти, одинаково высокие.

— Я тоже, все, кто ниже метра семидесяти, для меня одинаково низкие... Ах нет, одинаково высокие.

— Старший брат действительно очень высокий! Здорово!

Э... Что это за взгляд?

Будто звездные глаза, часто встречающиеся в японской манге.

У меня вдруг появилось недоброе предчувствие,

Неужели этот парень — тот самый легендарный наивный и милый принимающий?

Насчет наивности не знаю, но пока его можно примерно описать как "низкий, милый и чистюля".

Это образ, с которым я никогда раньше не сталкивался.

Кстати говоря,

Уместно ли в "хрустящей утке" появление такого низкого персонажа?

Хотя разница в телосложении и росте тоже считается милым моментом,

Но ведь по общепринятым стандартам красоты красавчик должен быть хотя бы метр семьдесят пять?

Не все коротышки — Леви.

Конечно, если я ошибаюсь,

Если этот Ли Цзячжи просто пушечное мясо,

То его рост не имеет ко мне никакого отношения.

Ли Цзячжи начал убирать вещи с койки.

Потому что тот друг, который перевелся, был очень неряшливым,

Сам уехал, но оставил кучу мусора.

Мне было лень убирать, и я просто оставил все как есть,

Вид был очень неприглядный.

Этот "низкий, милый и чистюля", наверное, немного брезглив,

Или просто хорошо умеет заниматься домашними делами.

Меньше чем за 20 минут он привел в порядок стол и кровать,

А потом, не удовлетворившись, сказал, что заодно поможет мне убраться в комнате.

Конечно, я не возражал,

И стал свидетелем того, как он за полчаса начисто вытер пол и окна,

Аккуратно расставил все на умывальнике и полотенцесушителе,

А заодно выбросил мусор со столов тех двоих, кто ушел в армию и уехал за границу.

— Спасибо, спасибо, достаточно... Это я сам.

Я увидел, как он потянулся к моему мусорному ведру,

И, испугавшись, поспешно остановил его.

— Ничего, старший брат, я все равно иду выбрасывать мусор, выброшу и это заодно.

— О...

Звучит логично,

Поэтому я вытащил весь мусорный пакет и завязал его.

В этот момент Ли Цзячжи увидел мой зонт, висящий на крючке,

— Старший брат, зонт лучше так не связывать, на ткани будут складки, это некрасиво.

— А?

Какие складки?

Я на мгновение не понял, о чем он говорит,

Пока он не снял зонт, не развернул его, а затем аккуратно сложил по линиям и связал,

Только тогда я понял, что он говорит о том, что я слишком грубо складываю зонт.

— Держи, так ведь намного красивее?

Ли Цзячжи протянул мне сложенный зонт, взял большие пакеты с мусором и пошел вниз,

Оставив меня одного в шоке и оцепенении.

Дела плохи,

Этот "низкий, милый и чистюля" — совсем не просто пушечное мясо,

Пушечное мясо никогда не стало бы складывать мне зонт,

Да еще и так красиво, будто он только что купленный.

Иными словами,

Складывание зонта — такой, казалось бы, незначительный, но очень трогательный момент — не должно быть навыком пушечного мяса,

Так что он определенно важный персонаж,

— Например, домохозяйка-принимающий.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: 6. Домохозяйка-принимающий или пушечное мясо?

Настройки


Сообщение