Провокация. Былые родственные чувства

Ли Ло, не обращая внимания на мирскую суету, лежал на старой, но чистой кровати. Выстиранное до белизны одеяло пахло солнцем и еще чем-то неуловимым, похожим на аромат Сяо Вэй. Вскоре Ли Ло уснул, окруженный этим приятным запахом.

— Сяо Вэй!

Ли Ло не знал, сколько он проспал. Его разбудил громкий женский голос. Дверь распахнулась, и в комнату ворвалась девушка, словно вихрь. Ли Ло поднял голову и увидел девушку в яркой одежде и с броским макияжем. Она стояла в дверях, не делая ни шагу внутрь. На ее лице читалось отвращение, которое заставило Ли Ло почувствовать неприязнь.

Это была Хуа Янь. Проснувшись, она захотела помыться и позвать Сяо Вэй, чтобы та принесла воды. Не найдя сестру, она уже была раздражена. А увидев у реки свою красивую одежду, вымоченную в воде, и потерявшую яркость красок, Хуа Янь пришла в ярость. Она решила, что сестра делает это ей назло. Хуа Янь злилась еще больше, понимая, что у Сяо Вэй есть шанс на выгодный брак, а ей придется самой добиваться всего. Не церемонясь, она, выкрикивая имя сестры, грубо распахнула дверь в комнату Сяо Вэй. С тех пор, как умерли родители, она ни разу не заходила сюда. Простота обстановки вызвала у Хуа Янь еще большее отвращение.

— Янь-Янь, почему ты пришла в мою комнату? — удивленно спросила Сяо Вэй, вернувшись с травами. Она с удивлением смотрела на сестру, стоящую в дверях.

Хуа Янь посмотрела на свою старшую сестру. Ее когда-то цветущее лицо сейчас было покрыто пылью, а в руках она держала пучок обычных трав. Хуа Янь отступила на несколько шагов, словно боясь заразиться какой-то неизвестной болезнью.

— Что? Это твоя комната, и я не могу войти? Кто это решил? Этот дом не только твой, он и мой тоже. Его нам оставили родители. Если захочу, я могу выгнать тебя отсюда. Просто этот жалкий дом мне не нужен, — презрительно сказала Хуа Янь, сморщив нос.

Улыбка медленно исчезла с лица Сяо Вэй. Они были сестрами, единственными родными людьми друг для друга в этом мире. Почему же они не могли ладить? Неужели все дело в том, что она отказалась от драгоценностей семьи Чэнь, и это вызвало такую ненависть у сестры?

— Янь-Янь, если у тебя нет ко мне дела, я пойду в комнату. Потом приготовлю ужин, — тихо сказала Сяо Вэй. Она знала, что сейчас любые слова будут бесполезны. Сяо Вэй хотела пройти мимо Хуа Янь в комнату, но та снова заговорила, и ее голос был ледяным.

— Ты что, теперь будешь мне перечить?

В холодном голосе Хуа Янь звучало презрение и насмешка. Услышав это, Сяо Вэй горько улыбнулась. Она повернулась к своей высокомерной сестре и, мягко улыбнувшись, сказала:

— Зачем мне тебе перечить? Перед смертью родители просили меня заботиться о тебе. Я должна выполнить их последнюю волю, пока ты не выйдешь замуж.

— Пока я не выйду замуж? Хм! — презрительно фыркнула Хуа Янь, и в ее глазах сверкнуло подозрение. — Если бы ты действительно хотела обо мне позаботиться, ты бы не отказалась от тех денег. С ними мы могли бы жить безбедно! А ты… ты из-за своей жадности, из-за желания богатства прибегла к хитрости! Ты хотела, чтобы господин Чэнь подумал, что ты благоразумная девушка, и взял тебя в жены, как только тебе исполнится шестнадцать. Весь город знает, что семья Чэнь — богатый и знатный род. Ты станешь госпожой, а что будет со мной? Ты хоть раз подумала о своей сестре? Не надо притворяться жертвой! Ты сама во всем виновата!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение