Часть 2

Во дворце не разрешалось слышать плач, поэтому все прятались под одеялами, закрывая рот, чтобы не разбудить других. Если бы их поймали, их бы наказали бамбуковыми палками по ладоням.

Я знала одно место, где можно было плакать вслух, и всегда, когда остальные засыпали, я выскальзывала наружу.

В самом углу Етина была каменная плита, за которой скрывался проход. Пробравшись туда, я оказывалась в заброшенном дворце, заросшем травой и совершенно пустом.

Прошло три года с тех пор, как я попала во дворец, и, как обычно, я сидела на коридоре у заброшенного дворца, прислонившись к стене и глядя на яркую луну, не удержалась и заплакала.

В конце концов, я уже знала, что моя мать продала меня, чтобы прокормить брата, и что она больше не хочет меня.

Кроме того, за это время мои руки и ноги болели от тренировок, и я не могла даже пошевелиться.

Мой всхлипы в этом заброшенном дворце звучали особенно громко.

— Кто здесь? — раздался голос.

Я испугалась и замерла, тут же встала. Передо мной стояла фигура, казавшаяся чуть старше меня.

— Я... я... я заблудилась, — запинаясь, произнесла я, вытирая слезы рукой.

Он вышел из тени и оказался на лунном свете.

Только тогда я разглядела его: он был красивым, как мальчики, которые пришли во дворец вместе с нами, но его одежда была роскошной, и он носил ткань, отличающуюся от их.

Это была моя первая встреча с Лянским князем Лю Хуэем.

В тот момент я совершенно не осознавала, что он — Лянский князь, думала, что он просто другой слуга.

— Ты служанка? — спросил он меня.

Я покачала головой: — Я танцовщица, учусь танцам во дворце.

— Танцовщица? — он приблизился ко мне, и я заметила настороженность в его глазах.

Он схватил меня за шею: — Кто тебя сюда прислал?

Я не могла сопротивляться, и лицо мое покраснело, я чуть не задохнулась.

Увидев, что я не могу сопротивляться, он медленно отпустил меня и спросил: — Ты в порядке?

— Зачем ты меня душишь? — я воскликнула, держась за шею и тяжело дыша.

— Я думал, что ты шпион.

— Что такое шпион? — в тот момент я действительно не знала, что это значит.

Он не ответил, просто смотрел на меня.

В его глазах было любопытство, как будто он оценивал предмет.

Наверное, я казалась ему слишком глупой.

— Не знать — это лучшее, — произнес он, бросив эти слова, и пошел вдоль коридора к другому концу.

Этот заброшенный дворец был довольно большим, не знаю, почему его закрыли. Везде был пыль и разруха.

Лунный свет вытянул его тень, создавая резкий контраст с его худощавым телом.

Я последовала за ним и увидела, как он ножом проводит линии на стене, оставляя там множество царапин.

— Зачем ты царапаешь стену? — спросила я с любопытством.

— А не лучше ли мне поцарапать тебя? — он, похоже, разозлился на мой вопрос и, поднимая нож, подошел ближе.

Я испугалась и быстро отступила, затем побежала к проходу. Прежде чем нырнуть в него, я оглянулась: он все еще стоял на месте, его рука с ножом уже опустилась, и он смотрел на меня.

— Убедись, что уйдешь до рассвета, здесь могут появиться слуги, — напомнила я ему перед тем, как уйти. Если бы он остался и его поймали, это было бы ужасно.

Он не ответил, просто смотрел на меня. В лунном свете он, хоть и выглядел юношей, внушал ощущение взрослой решимости, как солдат, вернувшийся с битвы.

Вернувшись в Етин, я увидела, что в комнате горят огни, и сердце мое забилось быстрее.

Я знала, что меня поймали за попытку сбежать. Раньше это никогда не случалось, но именно сейчас меня поймали.

Я упала на колени, принимая удары от управляющего слугами.

Я обняла себя руками, и каждый удар заставлял меня сжиматься от боли.

— Скажи, куда ты ушла? — строго спросил управляющий слугами.

— Я... я... — я запнулась. Я боялась, что если скажу правду, тот юноша тоже будет наказан. Не знала, ушел он или остался.

Я еще не придумала оправдание, как появился Сун Чэнь и сказал: — Я велел ей принести мне чай. Я временно проверял книги во дворце и увидел эту девочку у двери, поэтому позвал ее.

Такое неубедительное объяснение заставило управляющего слугами остановиться. Он с уважением сказал: — В таком случае, это было недоразумение с моей стороны.

Сун Чэнь был Великим Наставником Лянского царства, доверенным лицом Вдовствующей императрицы Люй, на самом деле он был самым влиятельным человеком в Лянском царстве. Его слова явно были направлены на то, чтобы защитить меня, и управляющий слугами, поняв это, отпустил меня.

Сун Чэнь прогнал слуг и, подняв меня с земли, спросил: — Тебе больно?

Я кивнула, а затем покачала головой.

— Так все-таки больно или нет? — он рассмеялся.

Я молчала. Мне было больно, но я боялась признаться, что это моя собственная вина.

Прошло три года, и, похоже, Сун Чэнь все еще помнил меня. Он вытер слезы с моего лица и сказал: — Я слышал, что в Переулке Юнъань в столице есть девочка, хоть и юная, но уже проявляющая свою красоту, поэтому купил тебя во дворец.

Закончив, он поднял мне подбородок и внимательно посмотрел.

— Подожди еще несколько лет, и ты сможешь пригодиться, — он отпустил меня. — Ты лучше возвращайся и не убегай больше. У нас во дворце свои правила, и в следующий раз никто не спасет тебя.

Сказав это, он развернулся и ушел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение