Разлука

Разлука

На этот раз все обошлось. На следующий день Юй Чанхэ, увидев, что Юй Гай может встать и работать, презрительно фыркнул и повернулся к Лян Хун.

— Видишь, все в порядке.

В тот год, когда Юй Гай исполнилось двенадцать, ее двадцатилетняя старшая сестра Юй Май вышла замуж.

Юй Гай отрезала свою длинную косу, которую растила шесть лет, и продала ее за сорок юаней. На эти деньги она купила старшей сестре ярко-красную стеганую куртку в качестве приданого.

Старшая сестра нередко обижала ее в детстве, но и защищала от посторонних. Юй Гай помнила доброту сестры.

В день свадьбы Юй Май Юй Гай задумчиво смотрела на остатки от петард, разбросанные по земле. Она не понимала, почему все пришедшие так радовались. Ведь она потеряла сестру, а все вокруг вели себя так, словно произошло что-то очень хорошее.

В том же году сорокалетняя Лян Хун наконец родила сына.

Все эти двенадцать лет Юй Чанхэ подумывал о еще одном ребенке, но боялся, что снова родится девочка.

Он повсюду искал народные средства для рождения сына, думая, что если перепробует все способы, Небеса наконец-то даруют ему наследника.

Но в день родов повитуха сообщила Юй Чанхэ, что ребенок действительно мальчик, но ценой жизни матери.

Лян Хун умерла во время тяжелых родов, врачам удалось спасти только сына.

На лице Юй Чанхэ не было видно ни радости, ни печали. Он молча вошел в комнату, где лежала Лян Хун, и что-то долго шептал ей на ухо. Наконец, он нежно сжал ее руку и сказал:

— Иди помедленнее, я догоню тебя.

Юй Гай показалось, что у ее отца, который никогда не плакал, покраснели глаза.

Лян Хун похоронили в семейном грушевом саду. С того дня Юй Гай больше не боялась ходить туда по ночам.

Она часто сидела у могилы матери, вытирая пыль с надгробного камня носовым платком.

Надгробие заказал Юй Чанхэ. Он сказал:

— Теперь у нее есть свой дом. Там она сможет поднять голову и не даст себя в обиду неприкаянным духам.

Иногда Нин Сяоцзюнь приходил к Юй Гай, чтобы разделить с ней горе. Юй Гай молча плакала, а он гладил ее по спине.

Нин Сяоцзюнь не умел утешать. Все, что он мог сделать, — это сидеть рядом и, как раньше, отгонять от Юй Гай комаров веером из листьев.

— Брат Сяоцзюнь.

Юй Гай позвала его.

— Я здесь, отгоняю от тебя комаров.

— Ты тоже уйдешь, как мама? И больше не вернешься?

Нин Сяоцзюнь замер, словно забыл, как дышать. Он почувствовал острую боль в груди, ему стало трудно дышать.

— Нет, брат Сяоцзюнь никуда не уйдет.

Юй Гай улыбнулась и посмотрела на Нин Сяоцзюня.

— Папа сказал мне сидеть дома с братом. Я больше не буду ходить в школу. Но у тебя, брат, вся жизнь впереди.

Нин Сяоцзюнь был первым в деревне, кто поступил в старшую школу в уездном городе. Через несколько дней начинались занятия.

Тогда он больше не сможет каждый день ходить с Юй Гай в школу и помогать ей с работой.

— Завтра жди меня здесь. Я тебе кое-что дам.

На следующий день Нин Сяоцзюнь один поехал в город. Он пришел в школу, куда поступил, и спросил у охранника адрес школьной почты.

Нин Сяоцзюнь редко бывал в городе, он плохо ориентировался на местности, и к тому времени, как он закончил свои дела, уже стемнело.

Он сел на последний автобус домой, написал адрес школы на листке бумаги и поспешил к Юй Гай.

— Когда у тебя будет время, напиши мне по этому адресу. Даже если ты уедешь далеко, я смогу тебя найти.

Через несколько дней Нин Сяоцзюнь уехал.

Юй Гай стояла на автобусной станции и смотрела, как колеса автобуса поднимают пыль, как он проезжает мимо полей, мимо магазинчика, куда Нин Сяоцзюнь часто водил ее, мимо грушевого сада… Словно прощаясь с ее двенадцатью годами, автобус ехал все дальше и дальше, пока не исчез из виду, растворившись за горизонтом.

Она сжимала в руке листок с адресом, перечитывая его снова и снова, словно надеясь, что так брат Сяоцзюнь услышит ее мысли.

— Брат Сяоцзюнь, забери меня с собой.

Юй Чанхэ назвал своего единственного сына Юй Сысы.

Юй Гай казалось, что отец изменился. Раньше он всегда был занят, работал в поле, а когда не было полевых работ, брался за любую другую работу.

Но теперь, когда у него появлялось свободное время, он брал Юй Сысы на руки, садился на деревянную кровать в спальне, курил и что-то бормотал себе под нос с утра до полудня, словно кому-то что-то объяснял.

Однажды Юй Гай подслушала его разговор через окно. Она услышала хриплый от курения голос отца:

— Хун, не торопись. Когда дети вырастут и обзаведутся семьями, я приду к тебе.

Юй Гай больше не ходила в школу. Ее второй сестре, Юй Цай, было семнадцать, и Юй Чанхэ начал подыскивать ей жениха.

Днем Юй Гай меняла брату пеленки, кормила его кашей, заворачивала в одеяло и брала с собой в поле. Вечером она укладывала его спать, а когда он засыпал, стирала пеленки.

Иногда Юй Сысы долго плакал и никак не мог уснуть, и тогда Юй Гай плакала вместе с ним. Она не знала, почему плачет, но после этого всегда крепко засыпала.

Позже она подумала, что, наверное, когда она плачет, мама слышит ее, приходит к ней во сне, и тогда Юй Гай может спокойно спать.

Бывало, Юй Сысы засыпал рано.

Тогда она доставала почтовую бумагу, которую тайком покупала на сэкономленные деньги, и долго сидела за столом при тусклом свете лампы.

Весной, когда Юй Гай исполнилось тринадцать, ее вторая сестра вышла замуж. Свадьба состоялась через несколько дней после того, как Нин Сяоцзюнь вернулся в школу после зимних каникул.

— Брат Сяоцзюнь,

каникулы пролетели так быстро. Вот уже полмесяца как ты уехал. Надо сказать вашему учителю, что каникулы должны быть длиннее.

Недавно моя вторая сестра вышла замуж. Ее муж — сын доктора Яна. Я вспомнила тот день, когда ты отвез меня в сельскую клинику. Получается, ты спас мне жизнь?

Юй Сысы уже год, он немного поправился.

Как ты там поживаешь, брат Сяоцзюнь? Вкусная ли еда? Готовят ли твое любимое коувань?

Погода еще прохладная. Ты взял с собой теплое одеяло?

Слышала, что у старшей сестры недавно родился сын. Я еще не успела навестить ее.

Как только освобожусь, поеду с отцом к ней в гости.

Из тех конфет, что ты привез из города, мне больше всего понравилось красное креветочное печенье. Если тебе не сложно, привези мне еще в следующий раз.

Я иногда беру с собой конфету в поле и ем ее во время работы. Они у меня уже почти закончились.

Желаю тебе всего наилучшего, брат Сяоцзюнь.

— Юй Гай,

у меня все хорошо. Спасибо за заботу.

Здесь обычно не готовят коувань, но недавно был Новый год, и в столовой давали пшеничные лепешки. Еда сносная.

Проезд на автобусе до города подорожал. Я коплю деньги на велосипед, с задним сиденьем. Тогда я смогу покатать тебя по городу. Здесь есть магазины одежды, там продаются очень красивые вещи. Тебе бы они очень пошли.

Сысы хорошо себя ведет?

В следующий раз я привезу ему игрушек из города.

Кстати, знаешь, недавно я ходил с одноклассниками в кино. В городе фильмы цветные, совсем как настоящие. Когда ты приедешь, я обязательно свожу тебя.

Как здоровье дяди Чанхэ? Передавай ему привет.

Они писали друг другу письма раз или два в месяц. Юй Гай перечитывала каждое письмо по несколько раз, словно пытаясь разглядеть в черных буквах что-то новое.

Когда Юй Гай исполнилось четырнадцать, она отвезла Юй Сысы к старшей сестре на несколько дней.

Нин Сяоцзюнь действительно купил велосипед. Юй Гай сидела на заднем сиденье в куртке, которую он привез ей из города.

Нин Сяоцзюнь сводил ее на цветной фильм. В фильме главный герой поцеловал главную героиню, и Юй Гай тут же покраснела, закрыв лицо руками. Нин Сяоцзюнь поддразнивал ее: «Чего ты стесняешься? Тебя рано или поздно тоже поцелуют».

Юй Гай ущипнула Нин Сяоцзюня за руку и тихо спросила:

— Брат Сяоцзюнь, а ты когда-нибудь целовал девушку?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение