Машина въехала прямо на территорию и остановилась на парковке. Несмотря на воспоминания Сюэ Цзин, Цзэн Пань не могла сдержать любопытства и рассматривала все вокруг. Давно забытое чувство зависти к богатым снова дало о себе знать.
У ворот обзор был ограничен, виднелись лишь внушительные стены и верхушки высоких деревьев. Но внутри открывался совершенно другой мир.
Отец Сюэ был человеком науки, дядя — бизнесменом, а тетя все свое время посвящала внучке. Ни у кого из них не было времени заниматься садом. Но мать Сюэ, спокойная и уравновешенная женщина, увлекалась цветоводством, поэтому территория вокруг дома утопала в зелени.
В гостиной было шумно. Сюэ Юэ, вернувшийся после полугодового отсутствия, смущенно отвечал на вопросы тети о личной жизни. Она, как и многие женщины ее возраста, постоянно интересовалась, есть ли у него девушка и когда он собирается жениться.
Сюэ Юэ исполнилось тридцать лет. Он был в самом расцвете сил, строил карьеру. Тетя же, проводя много времени с маленькими детьми, привыкла задавать подобные вопросы всем молодым людям, а к своему племяннику относилась с особым вниманием.
Сюэ Фэн старался избегать подобных разговоров. Завидев тетю, он тут же убегал, пользуясь тем, что пока еще не достиг возраста, когда мать начнет всерьез беспокоиться о его личной жизни. Он наслаждался свободой, словно предчувствуя, что скоро она закончится.
Сюэ Чжо сидел на диване, держа на коленях маленькую дочку Тянь Ню, которая с увлечением пускала пузыри. Он отвечал на вопросы отца о работе, изредка отвлекаясь на ребенка.
Дяде Сюэ было за шестьдесят. Годы, проведенные в мире бизнеса, оставили свой след — волосы стали седыми, здоровье пошатнулось. Он сильно отличался от отца Сюэ Цзин, полного энергии и сил. Поэтому дядя отошел от дел, передав бразды правления сыну.
Мать Сюэ и жена Сюэ Чжо были на кухне, помогая домработнице готовить ужин. Они уже знали о том, что Сюэ Цзин плакала на похоронах подруги, и очень переживали. Они корили себя за то, что не заметили горя дочери и не смогли ее поддержать. Теперь они старались приготовить что-нибудь вкусное, чтобы хоть как-то ее утешить.
Жену Сюэ Чжо звали Сян И. Это была миниатюрная, тихая и добрая женщина. Она с улыбкой помешивала бульон, успокаивая мать Сюэ Цзин. Раньше Сян И работала в компании Сюэ Чжо обычным клерком. Никто не знает, как ей удалось покорить его сердце, но меньше чем через полгода они поженились. Они были счастливы вместе, и Сюэ Цзин всегда завидовала их отношениям.
Войдя в гостиную вместе с Сюэ Фэном, Цзэн Пань увидела эту теплую семейную сцену. Для сироты, как она, слово «семья» было несбыточной мечтой. Тем, кому повезло, как ей, попасть в детский дом, где их кормили и одевали, он заменял семью. Другим же приходилось скитаться по улицам, не имея крыши над головой.
Заслышав звук подъезжающей машины, родители Сюэ Цзин вышли на крыльцо. Увидев дочь, мать крепко обняла ее и долго не отпускала, стараясь утешить.
Сюэ Цзин всегда была гордой и независимой. Благодаря богатой семье и привлекательной внешности, она никогда ни в чем не нуждалась. Хотя ее нельзя было назвать злодейкой, она доставляла родителям немало хлопот. Сюэ Цзин была упрямой и своенравной, всегда настаивала на своем. Но несмотря на это, она всегда рассказывала родителям о своих проблемах, и они помогали ей их решать. Поэтому их удивило, что на этот раз она все держала в себе. Мать Сюэ Цзин решила, что после пережитого дочь стала взрослее и рассудительнее. Даже ее обычно дерзкий взгляд стал мягче, а в ее поведении появилась спокойная уверенность.
Цзэн Пань не подозревала, что ее не только не разоблачили, но и нашли благовидное объяснение ее изменившемуся поведению.
Вырвавшись из объятий матери, Цзэн Пань оглядела присутствующих. Как и при встрече с Сюэ Фэном, она чувствовала странную смесь знакомого и незнакомого. Мужчина, похожий на отца Сюэ, но с проседью в волосах, был ее дядей. Рядом с ним стоял старший брат, Сюэ Чжо, с ребенком на руках. Он смотрел на нее с заботой. Рядом с ним была его жена, Сян И. Немного поодаль стояли тетя и двоюродный брат, Сюэ Юэ, высокий и крепкий мужчина.
Цзэн Пань, привыкшая к скромной жизни, не имела большого опыта общения с богатыми людьми. Но она умела оценивать ситуацию. Ее удивило, что в этой семье не было ни интриг, ни соперничества. Все относились друг к другу с теплотой и уважением. От этого ее улыбка стала искреннее.
Впервые в жизни Цзэн Пань видела столько родственников сразу. Она немного волновалась, но вежливо со всеми поздоровалась. Затем, посмотрев на Сюэ Юэ, шутливо спросила: — А ты, братец, совсем меня забыл? Так долго не приезжал.
Сказав это, Цзэн Пань сама удивилась. Слова вырвались непроизвольно. Но эта естественность, с которой она переняла манеру общения Сюэ Цзин с братьями, помогла ей избежать подозрений.
По воспоминаниям Сюэ Цзин, Сюэ Юэ, хоть и редко бывал дома, очень любил свою сестру. Он всегда старался привезти ей подарки и угощения. Он был настоящим «сестролюбом».
Сама же Сюэ Цзин, будучи достаточно высокомерной, относилась к нему с некоторой отстраненностью. В ее сердце особое место занимали братья, которые всегда были рядом. И хотя она всегда радовалась приезду Сюэ Юэ, между ними чувствовалась некая дистанция.
(Нет комментариев)
|
|
|
|