Глава 11 (Часть 1)

Машина въехала прямо на территорию и остановилась на парковке. Несмотря на воспоминания Сюэ Цзин, Цзэн Пань не могла сдержать любопытства и рассматривала все вокруг. Давно забытое чувство зависти к богатым снова дало о себе знать.

У ворот обзор был ограничен, виднелись лишь внушительные стены и верхушки высоких деревьев. Но внутри открывался совершенно другой мир.

Отец Сюэ был человеком науки, дядя — бизнесменом, а тетя все свое время посвящала внучке. Ни у кого из них не было времени заниматься садом. Но мать Сюэ, спокойная и уравновешенная женщина, увлекалась цветоводством, поэтому территория вокруг дома утопала в зелени.

В гостиной было шумно. Сюэ Юэ, вернувшийся после полугодового отсутствия, смущенно отвечал на вопросы тети о личной жизни. Она, как и многие женщины ее возраста, постоянно интересовалась, есть ли у него девушка и когда он собирается жениться.

Сюэ Юэ исполнилось тридцать лет. Он был в самом расцвете сил, строил карьеру. Тетя же, проводя много времени с маленькими детьми, привыкла задавать подобные вопросы всем молодым людям, а к своему племяннику относилась с особым вниманием.

Сюэ Фэн старался избегать подобных разговоров. Завидев тетю, он тут же убегал, пользуясь тем, что пока еще не достиг возраста, когда мать начнет всерьез беспокоиться о его личной жизни. Он наслаждался свободой, словно предчувствуя, что скоро она закончится.

Сюэ Чжо сидел на диване, держа на коленях маленькую дочку Тянь Ню, которая с увлечением пускала пузыри. Он отвечал на вопросы отца о работе, изредка отвлекаясь на ребенка.

Дяде Сюэ было за шестьдесят. Годы, проведенные в мире бизнеса, оставили свой след — волосы стали седыми, здоровье пошатнулось. Он сильно отличался от отца Сюэ Цзин, полного энергии и сил. Поэтому дядя отошел от дел, передав бразды правления сыну.

Мать Сюэ и жена Сюэ Чжо были на кухне, помогая домработнице готовить ужин. Они уже знали о том, что Сюэ Цзин плакала на похоронах подруги, и очень переживали. Они корили себя за то, что не заметили горя дочери и не смогли ее поддержать. Теперь они старались приготовить что-нибудь вкусное, чтобы хоть как-то ее утешить.

Жену Сюэ Чжо звали Сян И. Это была миниатюрная, тихая и добрая женщина. Она с улыбкой помешивала бульон, успокаивая мать Сюэ Цзин. Раньше Сян И работала в компании Сюэ Чжо обычным клерком. Никто не знает, как ей удалось покорить его сердце, но меньше чем через полгода они поженились. Они были счастливы вместе, и Сюэ Цзин всегда завидовала их отношениям.

Войдя в гостиную вместе с Сюэ Фэном, Цзэн Пань увидела эту теплую семейную сцену. Для сироты, как она, слово «семья» было несбыточной мечтой. Тем, кому повезло, как ей, попасть в детский дом, где их кормили и одевали, он заменял семью. Другим же приходилось скитаться по улицам, не имея крыши над головой.

Заслышав звук подъезжающей машины, родители Сюэ Цзин вышли на крыльцо. Увидев дочь, мать крепко обняла ее и долго не отпускала, стараясь утешить.

Сюэ Цзин всегда была гордой и независимой. Благодаря богатой семье и привлекательной внешности, она никогда ни в чем не нуждалась. Хотя ее нельзя было назвать злодейкой, она доставляла родителям немало хлопот. Сюэ Цзин была упрямой и своенравной, всегда настаивала на своем. Но несмотря на это, она всегда рассказывала родителям о своих проблемах, и они помогали ей их решать. Поэтому их удивило, что на этот раз она все держала в себе. Мать Сюэ Цзин решила, что после пережитого дочь стала взрослее и рассудительнее. Даже ее обычно дерзкий взгляд стал мягче, а в ее поведении появилась спокойная уверенность.

Цзэн Пань не подозревала, что ее не только не разоблачили, но и нашли благовидное объяснение ее изменившемуся поведению.

Вырвавшись из объятий матери, Цзэн Пань оглядела присутствующих. Как и при встрече с Сюэ Фэном, она чувствовала странную смесь знакомого и незнакомого. Мужчина, похожий на отца Сюэ, но с проседью в волосах, был ее дядей. Рядом с ним стоял старший брат, Сюэ Чжо, с ребенком на руках. Он смотрел на нее с заботой. Рядом с ним была его жена, Сян И. Немного поодаль стояли тетя и двоюродный брат, Сюэ Юэ, высокий и крепкий мужчина.

Цзэн Пань, привыкшая к скромной жизни, не имела большого опыта общения с богатыми людьми. Но она умела оценивать ситуацию. Ее удивило, что в этой семье не было ни интриг, ни соперничества. Все относились друг к другу с теплотой и уважением. От этого ее улыбка стала искреннее.

Впервые в жизни Цзэн Пань видела столько родственников сразу. Она немного волновалась, но вежливо со всеми поздоровалась. Затем, посмотрев на Сюэ Юэ, шутливо спросила: — А ты, братец, совсем меня забыл? Так долго не приезжал.

Сказав это, Цзэн Пань сама удивилась. Слова вырвались непроизвольно. Но эта естественность, с которой она переняла манеру общения Сюэ Цзин с братьями, помогла ей избежать подозрений.

По воспоминаниям Сюэ Цзин, Сюэ Юэ, хоть и редко бывал дома, очень любил свою сестру. Он всегда старался привезти ей подарки и угощения. Он был настоящим «сестролюбом».

Сама же Сюэ Цзин, будучи достаточно высокомерной, относилась к нему с некоторой отстраненностью. В ее сердце особое место занимали братья, которые всегда были рядом. И хотя она всегда радовалась приезду Сюэ Юэ, между ними чувствовалась некая дистанция.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение