— После того, как машина тронулась, мальчик замолчал. Он тихо сидел сзади, сжимая в руках рюкзак и глядя в окно, погруженный в свои мысли. Сюэ Цзин несколько раз посмотрела на него в зеркало заднего вида и, наконец, не выдержав любопытства, спросила: — Малыш, как тебя зовут?
— Чжун Баобао… — раздался необычайно нежный голос ребенка.
Чжун Баобао, Баобао? Какое милое имя! Сюэ Цзин с улыбкой повторила его про себя пару раз.
— А если твоих бабушки и дедушки нет дома, кто обычно отвозит и забирает тебя из школы?
Сюэ Цзин хотела постепенно выведать у него информацию. Если у него нет родителей, а бабушка с дедушкой уехали за границу, то кто-то же должен о нем заботиться! Дяди, например, или хотя бы няня!
— Дядя Фан, — непринужденно ответил мальчик, откинувшись на спинку сиденья.
— А дядя Фан сегодня опоздал, или ты его не дождался?
Значит, его все-таки кто-то забирает. Сюэ Цзин начала беспокоиться. Если дядя Фан приедет в детский сад, а ребенка там не окажется, как же он разволнуется!
— Наверное, опоздал! Я долго ждал у ворот, но так никого и не увидел, — в голосе мальчика звучала обида.
Сюэ Цзин, кажется, начала понимать ситуацию. У него нет родителей, бабушка с дедушкой далеко, а дядя Фан, который должен был его забрать, не приехал вовремя. Мальчик, вероятно, решил, что его бросили, поэтому запаниковал и, увидев знакомое лицо, попросил отвезти его домой.
Мальчик не знал, что в это самое время в детском саду его дядя Фан в отчаянии искал его вместе с несколькими учителями. Они обыскали все внутри и снаружи, но так и не нашли ребенка. Вспотев, он позвонил своему начальнику и сообщил, что ребенок потерялся после занятий. После этого, разумеется, началась суматоха.
А в машине двое, ничего не подозревающих о происходящем, продолжали неспешную беседу. К счастью, Сюэ Цзин оказалась достаточно сообразительной и подумала о том, как будет волноваться опоздавший дядя Фан, не найдя ребенка. Если поднимется шум, то ее могут принять за похитительницу.
Подумав об этом, Сюэ Цзин сбавила скорость и предложила: — Баобао, ты знаешь номер телефона дяди Фана? Давай ему позвоним, а то он будет волноваться.
Мальчик немного подумал и кивнул.
Сюэ Цзин медленно припарковалась у обочины, достала из сумки телефон и протянула его мальчику. Тот, с серьезным видом, пробормотал номер и медленно набрал его. Сюэ Цзин, наблюдая за его осторожными движениями, невольно улыбнулась. Ей показалось, что серьезное выражение лица мальчика, не соответствующее его возрасту, было невероятно милым.
— Папа, это я…
Первые же слова Чжун Баобао, после того как он дозвонился, поразили Сюэ Цзин. Разве он не говорил, что у него нет родителей? Разве он не собирался звонить дяде Фану? Откуда вдруг взялся папа? Или этот дядя Фан и есть отец ребенка? В голове Сюэ Цзин пронеслась куча вопросов.
Пока она строила догадки, мальчик, поговорив немного по телефону, протянул ей трубку и тихо сказал: — Папа хочет с тобой поговорить.
Сюэ Цзин, немного растерявшись, взяла телефон и, с сомнением, ответила: — Алло… Здравствуйте.
— Здравствуйте, — раздался в трубке низкий и приятный мужской голос.
— … — От этих двух слов у Сюэ Цзин, к ее стыду, по спине пробежали мурашки.
— Я отец ребенка. Прошу прощения, как вас зовут?
— Сюэ… Меня зовут Сюэ.
— Госпожа Сюэ, мой сын в общих чертах рассказал мне о ситуации. Приношу свои извинения за доставленные неудобства. Скажите, пожалуйста, где вы сейчас находитесь? Оставайтесь на месте, я сейчас пришлю за вами машину.
Мужчина говорил неторопливо, и, казалось, специально замедлял темп речи, но в его голосе все равно проскальзывали повелительные нотки.
Сюэ Цзин не обратила на это особого внимания и, посмотрев в окно, ответила: — Мы на улице Пингданьлу, на перекрестке к востоку от транспортной развязки. Рядом есть магазин «Шицзи Шуго». Все в порядке, никаких неудобств. Ваш сын очень милый.
— Спасибо! — невозмутимо ответил мужчина. Он, конечно, знал, какой у него сын. Тот еще хитрец, умеет притворяться глупым и милым. Справиться с молодой девушкой ему не составит труда.
Сюэ Цзин, поколебавшись, все же спросила: — Эм… Вы действительно его отец?
Она не хотела лезть не в свое дело, но мальчик только что сказал, что у него нет родителей, а тут вдруг появился отец. Она не думала, что хитрый мальчуган с вращающимися глазами обманывает, но ей казалось необходимым удостовериться, чтобы не передать ребенка не тому человеку.
— …
В трубке воцарилось молчание. Сюэ Цзин почувствовала себя неловко. Она подумала, что, возможно, слишком много на себя берет. Ребенок уже поговорил с этим человеком, а она только сейчас решила проверить, кто он такой. Действительно, немного поздно.
— Хе-хе… — Сюэ Цзин, не зная, что сказать, попыталась оправдаться. — Просто… Чжун Баобао сказал, что у него нет родителей, вот я и удивилась. Я не хотела ничего плохого.
Собеседник, наконец, ответил, но его голос звучал необычайно серьезно и отстраненно: — Я его отец. А что касается его слов, простите, госпожа Сюэ, это наше семейное дело.
Что ж! Сюэ Цзин, смутившись, потрогала нос: — Прошу прощения.
— Ничего страшного, — мужчина, казалось, не заметил ее смущения. — Пожалуйста, подождите немного, — сказал он и повесил трубку.
(Нет комментариев)
|
|
|
|