Хэ Цин по привычке хотела ответить с недовольным видом, но, вспомнив, что пришла мириться, решила сдержаться. «Если я буду вести себя как раньше, как же я смогу наладить отношения?» — подумала она и, стараясь изобразить обиду, спросила:
— Ты все еще злишься на меня?
Линь Цзюэр отпила немного холодного супа из зеленых бобов и спокойно ответила:
— Нет, я не злюсь. Просто мы не подходим друг другу как подруги. Не нужно заставлять себя дружить.
— Значит, ты все-таки злишься, — сказала Хэ Цин. — Я угощу тебя ужином сегодня вечером, чтобы загладить свою вину. Прости меня, пожалуйста. Я обещаю, что больше не буду так себя вести.
Линь Цзюэр видела, как Хэ Цин, изменив своему обычному поведению, вдруг начала к ней приставать и навязывать дружбу. Она почувствовала, что что-то не так, и не поддалась на уговоры.
— Я не привыкла ужинать вне дома, — покачала она головой. — Давай каждая будет заниматься своими делами. Ты не стоишь того, чтобы я на тебя злилась, — при мысли об ужине она вспомнила того сального Лю Кая. Хорошо, что она уже поела, иначе аппетит бы пропал. Сказав это холодным тоном, Линь Цзюэр взяла свой поднос и ушла, не желая продолжать этот бессмысленный разговор.
Она не хотела тратить время на такие мелочи.
Хэ Цин удивилась такой прямоте Линь Цзюэр. Глядя ей вслед, она про себя обругала ее, решив, что та строит из себя недотрогу, и непонятно, с чего вдруг зазналась. Сделав обиженный вид, она взяла йогурт, который Линь Цзюэр не стала забирать. Соседка Хэ Цин по комнате, увидев это, подошла к ней и сказала:
— Я так и знала, что ты получишь от ворот поворот. Зачем ты вообще перед ней извинялась? Ты же ее терпеть не могла.
— Я поняла одну вещь: чем больше друзей, тем лучше. Не стоит ссориться, — ответила Хэ Цин. Ради денег можно и потерпеть.
Хотя она так и сказала, ее соседка все равно не поняла. Ей казалось, что Хэ Цин изменилась, но она не могла понять, в чем именно.
Ради денег Хэ Цин не собиралась сдаваться. После работы она зашла в магазин, купила кучу еды и напитков и отнесла все в комнату Линь Цзюэр, чтобы угостить сестру Ван. Пока Линь Цзюэр умывалась и не было в комнате, Хэ Цин расспрашивала сестру Ван о ней.
Сестра Ван была намного старше их. Она считала, что главное — жить дружно. Раз уж Хэ Цин сама пришла мириться, Линь Цзюэр тоже должна дать ей шанс. Поэтому, когда Хэ Цин принесла угощение, она без колебаний рассказала ей, чем Линь Цзюэр обычно занимается в комнате.
— Она либо читает, либо занимается спортом, иногда выходит прогуляться. Больше ничем особенным не занимается. Раньше ты сама к ней цеплялась.
— Раньше я была глупая, — сказала Хэ Цин, засовывая в руки сестре Ван семечки, напитки, конфеты и прочие сладости из пакета. — Когда Сяо Цзю вернется, замолви за меня словечко. Я правда хочу с ней помириться и больше не буду ее обижать.
— Пустяки, — сказала сестра Ван, принимая угощение. — Я думаю, Сяо Цзю не злопамятная. Хотя ты раньше так к ней относилась, она никогда за глаза тебя не обсуждала. Очень честная и порядочная девушка. Если ты искренне извинишься, я уверена, она захочет с тобой подружиться.
— Ага, спасибо, сестра Ван.
Линь Цзюэр, закончив умываться, вернулась в комнату с зубной щеткой и полотенцем в руках и увидела, как Хэ Цин сидит и весело болтает с сестрой Ван, которая расположилась на кровати. Увидев ее, обе встали.
— Сяо Цзю, ты закончила? — добродушно спросила сестра Ван, грызя семечки. — Смотри, Хэ Цин принесла столько всего вкусного. Это все для тебя, — сказала она, протягивая Линь Цзюэр большой пакет с едой, который купила Хэ Цин, и одновременно давая ей знак.
Хэ Цин тут же подхватила, низко склонив голову и серьезно извиняясь:
— Сяо Цзю, прости меня, пожалуйста. Я искренне прошу прощения, раньше я вела себя недостойно.
Линь Цзюэр положила пакет, который ей дала сестра Ван, на стол, поставила тазик и, вытирая голову полотенцем, сказала:
— Я не злюсь и не обижаюсь. Тебе не нужно постоянно извиняться, — она не стала говорить, что все это похоже на спектакль. Ей казалось, что Хэ Цин играет на публику.
Но зачем Хэ Цин это делать, она не понимала. Поэтому она просто отметила про себя эту мысль, решив, что, возможно, она слишком подозрительна и надумывает.
Хэ Цин с мольбой посмотрела на сестру Ван. Сестра Ван, видя равнодушный ответ Линь Цзюэр, поняла, что допустила ошибку. Но угощение она уже съела, а как говорится, взял чужое — рот на замке. Оставалось только продолжать говорить хорошие слова.
— Хэ Цин действительно искренне извиняется. Прости ее за прошлую неосторожность.
— Я правда не злюсь, — со вздохом сказала Линь Цзюэр. — Поэтому не нужно извиняться и вдруг быть со мной такой любезной. Мне непривычно.
Сестра Ван не заподозрила ничего плохого и сказала Хэ Цин:
— Если Сяо Цзю говорит, что не злится, значит, не злится. Я знаю ее характер. Так что не волнуйся. С этого дня давайте жить дружно.
— В таком случае, завтра я вас угощаю, — сказала Хэ Цин. — Поужинаем вместе. — Они заканчивали работу поздно, поэтому ужин, по сути, был поздним перекусом.
Сестра Ван посмотрела на Линь Цзюэр.
Линь Цзюэр не хотела, чтобы Хэ Цин продолжала к ней приставать, и прямо сказала:
— Завтра я занята. Давай послезавтра. — Послезавтра она получит расчет и уедет отсюда. Так она обеспечит себе пару спокойных дней.
Хэ Цин, обрадовавшись, что все идет по плану, с готовностью согласилась:
— Хорошо, тогда послезавтра. Я тебе скажу, когда закончим работу!
— Угу...
Когда Хэ Цин ушла, Линь Цзюэр села на кровать и продолжила сушить волосы. Хотя у нее не было фена, летом волосы сохли быстро, так что можно было не бояться лечь спать с мокрой головой.
Сестра Ван смущенно села на табуретку и, глядя на Линь Цзюэр, сказала:
— Я, наверное, зря вмешалась. Я просто подумала, что лучше иметь друга, чем врага, и поэтому заступилась за нее. Если ты не хочешь с ней общаться, я больше не буду ей помогать.
— Все в порядке, пустяки, — сказала Линь Цзюэр, глядя на сестру Ван. — Ты тоже устала за день. Иди умывайся, а то потом воды не будет.
Сестра Ван, видя, что Линь Цзюэр не сердится на нее за вмешательство, успокоилась, с улыбкой кивнула и, взяв тазик, пошла умываться.
Когда волосы немного подсохли, Линь Цзюэр легла на кровать и сделала несколько простых упражнений для пресса и ног.
Оригинал была слишком худой. Ей нужно было находить время для тренировок, чтобы стать сильнее и здоровее.
На следующий день, как только Линь Цзюэр закончила работу и собиралась отдохнуть, выходя из отеля, ее увидел Линь Дабао, сидевший на корточках у бордюра.
Линь Дабао пришел сюда после обеда и ждал Линь Цзюэр. Увидев ее, он вскочил и злобно крикнул:
— Линь Цзюэр, иди сюда! — Его тон был не как у брата, а скорее как у врага.
Линь Цзюэр никогда не видела Линь Дабао, но слышала его голос. Так как это была их первая встреча, она не была уверена, но вскоре Линь Дабао подтвердил ее догадку.
— Что ты вчера наговорила отцу? — спросил Линь Дабао, подходя к ней. — Из-за тебя он напился и по дороге домой упал. Теперь ему придется несколько дней лежать в постели!
Линь Цзюэр подумала, что слова Линь Дабао смехотворны. Какое отношение к ней имеет то, что он напился и упал?
— То, что он напился и упал — моя вина?
— Ты еще смеешься? — сказал Линь Дабао. — Если бы ты его не разозлила, разве стал бы он пить? А если бы не пил, разве упал бы?
— Это все потому, что ты неудачник, не можешь заработать денег и жениться, вот он и нервничает, и пьет. Ко мне это не имеет никакого отношения, — чем дольше Линь Цзюэр смотрела на Линь Дабао, тем больше ей казалось, что он похож на Линь Фушэна: такой же тощий, смуглый, и такой же мерзавец.
Услышав это, Линь Дабао замахнулся на нее.
— Ты, дрянь! — крикнул он. — Вчера отец тебя не ударил, потому что хотел быть вежливым с Пань Шэнго. Сегодня здесь только я, и я тебя убью!
Линь Цзюэр не собиралась стоять и ждать, пока ее ударят. Она отступила на несколько шагов, огляделась и подняла с земли кирпич.
Даже если она не сможет победить, она должна дать отпор. Она не позволит себя избить.
Увидев кирпич в руках Линь Цзюэр, Линь Дабао испугался. Он не ожидал такой реакции. Он усмехнулся:
— Думаешь, сможешь меня ударить?
— С чего это ты решил, что можешь меня бить? — спросила Линь Цзюэр. — Все эти годы, на какие деньги ты учился и жил? Разве не на деньги нашей старшей сестры? И ты еще смеешь меня бить?
— Я просто не могу смотреть, как ты разговариваешь с нашим отцом! — сказал Линь Дабао. — Разве он плохо к тебе относится?
— А как он хорошо ко мне относится? Использует деньги от выкупа за меня, чтобы купить тебе дом и оплатить свадьбу? Ты считаешь это хорошим отношением? Ха!
— Все девушки так живут! — крикнул Линь Дабао. — Деньги от выкупа принадлежат родителям, и не твое дело, как они их тратят! — он бросился к Линь Цзюэр, чтобы с ней расправиться.
— Эй, ты что делаешь?! — Директор Лю, выходя из отеля, увидел ссорящихся мужчину и женщину. Сначала он подумал, что это парень Линь Цзюэр, и что он собирается ее ударить. Он решил, что это его шанс, но, прислушавшись, понял, что это брат с сестрой?
Лю Кай не мог упустить такую возможность сыграть роль героя-спасителя. Он вместе со своими людьми подошел к ним, встал перед хрупкой Линь Цзюэр, защищая ее, и гневно посмотрел на Линь Дабао.
— Средь бела дня мужчина хочет ударить женщину? — спросил он. — Ты кто такой?
Линь Дабао увидел на руке мужчины золотой перстень и портфель в руках. Он понял, что перед ним большой босс, и испугался, но постарался не подать виду.
— Я ее брат, — с вызовом ответил он. — Это наши семейные дела, какое тебе до этого дело? — он говорил так, словно родственники имеют право бить друг друга.
— Как это не мое дело? — с негодованием сказал Лю Кай. — Даже если ты ее брат, ты не имеешь права бить девушку. Она твоя сестра! Я, как клиент их отеля, не могу спокойно смотреть, как ее обижают. Лучше прекрати это безобразие, а то пожалеешь. — Последняя фраза была угрозой.
Линь Дабао, видя такое отношение и глядя на Линь Цзюэр, подумал, что она, возможно, встречается с этим боссом. Его вдруг осенило: вот почему сестра не хочет выходить замуж за Пань Шэнго! Неужели у нее роман с этим боссом?
Подумав об этом, Линь Дабао тут же изменил тон и с улыбкой сказал:
— Вы правы, босс, не стоит бить девушку. Вы знакомы с моей сестрой?
Лю Кай, видя, что Линь Дабао понял намек, с улыбкой ответил:
— Да, я часто ужинаю в этом отеле, и твоя сестра всегда обслуживает меня в кабинете. Мы хорошо знакомы.
— Мы не знакомы, — холодно сказала Линь Цзюэр, бросила кирпич на землю, отряхнула руки и направилась к общежитию. Она не хотела ничего объяснять Линь Дабао и разговаривать с Лю Каем. Хотя он и помог ей сегодня, она чувствовала, что у него недобрые намерения.
«Еще одна ночь, и завтра я получу расчет и уеду отсюда», — подумала она.
(Нет комментариев)
|
|
|
|