Глава 7. Собачья жизнь (Часть 2)

— Ты, противный мальчишка, как ты довел себя до такого состояния? — Сириус протянул лапу и попытался разгладить нахмуренные брови юноши.

Снейп очнулся. Вернее, из последних сил открыл глаза. К счастью, он не был без сознания, просто находился в каком-то забытьи.

Он не мог потерять сознание. Существовало такое понятие, как «перебор». Когда человек был крайне истощен, он не мог просто погрузиться в сон. Его разум был измучен до предела, даже дыхание давалось с трудом, но тело, словно не подчиняясь ему, оставалось в возбужденном состоянии. Так было и за городом, и дома. Несколько раз ему казалось, что натянутая струна вот-вот лопнет, и он сможет погрузиться в блаженную темноту, но она не поддавалась, продолжая, словно тонкая паутинка, удерживать его руки, ноги, внутренности и разум.

Жар прожигал каждую клетку его тела, но он чувствовал себя так, будто упал в ледяную воду. Снейп знал, что у него жар. Боже, он уже давно так не болел. В школе он был частым гостем больничного крыла, но обычно это было из-за драк с Поттером и его компанией. Жар… Если бы он сказал об этом мадам Помфри, она бы только обрадовалась («Мерлин, ты наконец-то пришел в больничное крыло с нормальной болезнью!»), сунула бы ему бутылку с зельем от простуды и выставила за дверь («Этого достаточно, мой хороший. Уступи место тем, кто в нем больше нуждается. Видишь, только что привели мальчика, который случайно превратил свой палец в свиной хвостик»).

Но в Паучьем тупике не было зелий от простуды. Ему оставалось только терпеть и надеяться, что его организм справится сам. Честно говоря, Снейп не был в этом уверен, потому что, вернувшись домой, он начал видеть галлюцинации. Сначала он услышал странный звук (не смешите его, будто лаяла собака), потом что-то надавило ему на голову. Он с трудом перевернулся, чтобы стало легче дышать, а затем что-то мягкое начало щекотать его ресницы и тереть лоб. Что-то пушистое закрыло ему рот и нос, и он снова не мог дышать!

Эта галлюцинация была слишком странной, но пугающе реальной. Снейп с трудом открыл глаза и увидел перед собой лапу.

МЕРЛИН!

— Со мной совсем плохи дела, — он моргнул, спокойно приняв этот вывод.

— Сопляк очнулся, — прикосновение ресниц к его подушечкам лап сообщило Сириусу эту новость.

— Вот и отлично! — Чёрный пес великодушно убрал лапу, словно не замечая, что его шерсть перекрывала юноше дыхательные пути.

«Посмотрю, как Сопляк остолбенеет от испуга», — подумал Сириус и снова наклонился к лежащему на кровати юноше.

Снейп моргнул. Его темные, лихорадочно блестящие глаза смотрели растерянно.

Пес моргнул в ответ.

Снейп моргнул еще раз.

Пес повторил.

Снейп моргнул снова.

Пес синхронно моргнул.

Их взгляды встретились, и юноша вдруг закашлялся. Пес быстро отступил и сел рядом с кроватью.

— Не думай, что я не знаю, ты пытался напасть на меня, — прорычал Сириус, — своими брызгами.

Снейп понятия не имел, о чем он думает. Он спокойно принял вывод о том, что «с ним совсем плохи дела», и решил, что пес — всего лишь галлюцинация.

— Трелони говорила… — вдруг слабым голосом произнес юноша.

Сириус не сразу понял, что Снейп обращается к нему. Эта мысль заставила его вздрогнуть. Неужели его раскрыли? И Трелони? Та чокнутая гадалка из Равенкло? Он говорит ему о Трелони в такой момент?

Однако он быстро понял, что это просто бред лихорадящего Снейпа.

— …что ты… предвестник несчастья? Проводник… в мир иной… — Снейп с трудом повернул голову и уставился на чёрного пса. Его голос был невнятным, и Сириусу пришлось напрячься, чтобы разобрать слова.

— Ты можешь… привести мою маму? Мне нужно… сказать ей кое-что, — у него не было сил держать голову повернутой, и он снова откинулся на подушку, глядя в потолок.

Сириус удивленно смотрел на него, словно Сопляк только что зарылся в горшок с землей и начал изображать кричащую мандрагору.

Юноша смотрел в потолок. Его глаза, обычно похожие на черные обсидианы, потускнели и превратились в два темных омута, затянутых туманом. Казалось, слезы вот-вот хлынут из них.

Этот вид разозлил Сириуса. Пес вдруг встал, оперся лапой о край кровати и, наклонившись к Снейпу, оскалил зубы, угрожающе зарычав.

Снейп посмотрел на него, шевельнул потрескавшимися губами и равнодушно улыбнулся.

Сириус пришел в ярость. Он прижался к юноше, ткнув его носом в нос, и еще шире оскалил зубы, всем своим видом выражая гнев.

Снейп лишь слегка нахмурился, продолжая спокойно смотреть на него, не стирая улыбки с лица.

Сириус резко выпрямился, яростно потер лапой лоб Снейпа, распахнул дверь и выбежал из комнаты.

За его спиной послышался надрывный кашель, похожий на хрип сломанных мехов.

Тобиас все еще не вернулся. Похоже, он собирался пропадать всю ночь.

Сириусу не было до него дела. Он осмотрелся на первом этаже, нашел ванную, стащил с вешалки самое чистое на вид полотенце, открыл кран, наполнил раковину водой и, заткнув слив пробкой, бросил туда полотенце. Немного повозившись, он вытащил намокшее полотенце и побежал наверх.

Черт возьми, он не собирался этого делать! Черт, вы не представляете, как это трудно для собаки!

Но Сопляк… Будь он проклят! Хотя Сириус часто называл его «бедняжкой», он не хотел, чтобы тот действительно был таким жалким! Чему он улыбается? У него все лицо в грязи, и от него самого ужасно пахнет!

Чёрный пес вернулся на чердак, бросил мокрое полотенце Снейпу в лицо и, развернувшись, закрыл за собой дверь.

Оглянувшись, он с удовлетворением увидел, что Сопляк вытер лицо и приложил полотенце ко лбу.

«Вот так-то лучше», — подумал Сириус.

Забытье Снейпа длилось недолго. Возможно, мокрое полотенце немного облегчило его состояние. Удерживающая его разум паутинка наконец-то оборвалась, и он погрузился в глубокий сон.

Сириус несколько раз менял ему полотенце. На большее он был не способен, да и не собирался делать больше. Он просто старался держать себя в руках. Забота о Снейпе… это был его предел.

Однако, когда юноша, дрожа, пробормотал «мама», пес, немного поколебавшись, все же пододвинул его к стене, запрыгнул на кровать и лег рядом.

TBC

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Собачья жизнь (Часть 2)

Настройки


Сообщение