Исчезновение

Исчезновение

Когда Гу Сюаньсюань вошла, таща полный чемодан с картинами, Минь Яо сидела во дворе, подперев голову рукой, и отрешенно смотрела на только что появившиеся бутоны.

— Яояо, ну не до такой же степени.

Неужели одна выставка так тебя расстроила? Неужели ваше уличное управление настолько ужасно, что ты не можешь с ним справиться?

— К тому же, есть же я.

У меня очень высокая профессиональная этика, я работаю за деньги и делаю это без колебаний. Сегодня я специально привезла тебе целый ящик картин, выбирай любую, какая понравится.

Минь Яо немного пришла в себя и посмотрела на Гу Сюаньсюань пустыми глазами: — Нет, я думаю о внуке владельца магазина напротив.

Вчера вечером она резко отдернула занавеску, закрыла глаза, улыбнулась, подняла голову, чтобы встретить весенний ветер, и все это, ее погружение в наслаждение, было замечено человеком напротив.

Вообще-то ничего особенного.

Но человек напротив не удержался и рассмеялся.

Этот тихий смех просто втоптал ее в землю.

Она, Минь Яо, никогда так не позорилась.

Никогда!

Гу Сюаньсюань, хорошо зная ее характер, похлопала ее по плечу, но не удержалась и спросила: — Что случилось с внуком владельца магазина напротив?

Минь Яо всхлипнула, и ее охватила печаль: — Я ужасно опозорилась перед ним.

До того, как вчера отдернуть занавеску, она еще хотела быть немного поверхностной.

Теперь она чиста душой и без желаний, и даже хочет зарыться в землю.

Гу Сюаньсюань проанализировала эти два сообщения: — Ты же не настолько слаба.

Ну, просто опозорилась перед внуком владельца магазина напротив.

Минь Яо подняла голову и посмотрела на нее: — Он мне немного нравится.

Гу Сюаньсюань поняла, что это все равно что опозориться перед тем, кто тебе нравится. Она погладила Минь Яо по голове и крепко обняла ее: — Плачь дальше.

Редко когда она так открывается.

Когда Минь Яо погрустила десять минут, Гу Сюаньсюань резко вытащила ее из объятий: — Мне пора идти, у меня скоро занятие. Ты можешь продолжать смотреть на цветы в саду и оплакивать свою жизнь.

Она открыла художественную студию, и сегодня воскресенье, много детей придут учиться живописи тушью, так что она очень занята.

Минь Яо уже привыкла к тому, что та быстро приезжает и так же быстро уезжает.

Как обычно, получив цветы из магазина, она подрезала стебли, но на этот раз выбрала другое место, подальше от окна, из которого был виден магазин напротив.

В полдень Тётушка Лю, закончив готовить, вышла с пакетом ланч-боксов и, увидев Минь Яо, занимающуюся цветами, спросила: — Босс, вы пойдете отнести еду напротив?

Отнести еду напротив?

Лицо Минь Яо выразило ужас: — Нет.

— Тогда я отнесу, — сказала Тётушка Лю, затем с сомнением посмотрела на нее: — Босс, что нам нужно подготовить для выставки?

Я слышала, что некоторые магазины уже начали украшать, нам нужно поторопиться.

Она и Ли Юэ знакомы уже несколько лет и хорошо знают друг друга. Никакого художественного таланта у них нет. Раньше, какие бы цветы ни привозили, они просто сваливали их в кучу, получались странные формы, и гости часто жаловались.

Где уж им до мастерства нынешнего босса.

Вчера, слушая, как гости обсуждают это, она сама заинтересовалась.

— Конечно, мы должны показать наш коронный номер.

Мы мини-отель, чего у мини-отеля больше всего?

Людей.

За эти годы приходили и уходили люди из разных сфер, мы общались со всеми. Связи — вот наш коронный номер.

— Так что...

— Так что, конечно, мы пригласим других людей сделать это! — уверенно заявила Минь Яо.

— Босс, вы так дальновидны! — Тётушка Лю восхищенно смотрела на нее. Как она сама не додумалась до такого хорошего способа и так переживала? — Но кого мы пригласим?

Минь Яо кашлянула: — Ну... вы же знаете, я вернулась в страну всего несколько дней назад, и раньше не управляла мини-отелем.

Поэтому на этот раз я пригласила свою подругу.

Времени мало, и наш мини-отель не может опозориться на выставке, тем более что мы соседи уже десятки лет и будем жить на Улице Весеннего Дня и дальше.

Так совпало, что у меня есть подруга, которая несколько десятков лет училась китайской живописи у своего дедушки, вот я ее и пригласила.

Плюс у нас достаточно поделок, оставленных прежними гостями.

Выслушав ее, Тётушка Лю еще больше восхитилась: — Босс, вы так умны!

За день до выставки она вместе с Тётушкой Ли и Тётушкой Лю отнесла поделки, оставленные гостями за эти годы в качестве сувениров, на стенд, выделенный для мини-отеля "Зелёный Лотос". Уличное управление также учло, что у мини-отеля "Зелёный Лотос" может быть не так много экспонатов, поэтому место было небольшим.

Расставив различные оригинальные поделки, прикрепив перед стендом карточки с сообщениями от прежних гостей, Минь Яо достала пейзажную живопись тушью Гу Сюаньсюань и повесила ее в центре стенда, чтобы она стала центральным экспонатом.

В окружении стендов мастеров Улицы Весеннего Дня это выглядело довольно дико и очаровательно.

Закончив оформление стенда, она вернулась в мини-отель уже вечером. Минь Яо невольно взглянула на магазин резьбы по дереву.

В эти дни каждый дом на улице готовился к выставке.

В магазине резьбы по дереву сидел только владелец Лу. Что касается Цзи Вана, то он исчез с Улицы Весеннего Дня на несколько дней.

Не могли же они оставить семидесяти-восьмидесятилетнего старика одного заниматься всем этим.

Перед сном она беспорядочно размышляла, вспоминая об этом, повернулась и уставилась на занавеску.

Вскоре из уголка, где занавеска не была плотно задернута, пробился слабый свет.

Внук владельца Лу, чистый и ясный, вернулся.

Цзи Ван, держа куртку, толкнул дверь магазина резьбы по дереву. Внутри горел яркий свет.

Войдя внутрь, он, конечно же, увидел, что его дедушка снова копается в куче своих деревянных изделий, больших и маленьких, лежащих на полу или стоящих на столах.

— Вы еще не спите?

Лу Ляо, растрепав волосы, смотрел на кучу деревянных изделий перед собой: — Я думаю, стоит ли поменять экспонаты на выставке. Работы, которые там стоят, кажутся мне несовершенными.

— Что вы хотите поменять? — Цзи Ван повесил куртку на стул, явно собираясь помочь ему с выбором.

Лу Ляо окинул его взглядом: — Вы бы лучше сначала поспали, боюсь, вы умрете от переутомления.

Как долго вы перерабатывали на этот раз? Несколько дней назад, как только я вернулся, я обнаружил, что вы уехали. Изначально договорились, что вы поможете мне с оформлением выставки, а в итоге вас не было видно несколько дней, и сообщения приходили с перебоями.

— Ездил в командировку за границу, две разработанные игры готовятся к выходу на зарубежный рынок, и я ездил обсуждать детали сотрудничества с компаниями, заинтересованными в партнерстве с "Сиянием", — он работал без перерыва несколько дней, но не слишком устал.

— Так быстро закончили обсуждение? Контракт подписан?

— Нет, дальнейшие дела я передал Чжоу Хуэю для обсуждения деталей.

В отделе разработки компании возникли некоторые проблемы, поэтому я вернулся.

И к тому же, вы в таком возрасте, я волнуюсь.

После выхода на пенсию старик купил этот магазин, занимался резьбой, выполнял заказы, иногда ловил рыбу в маленьком пруду на заднем дворе, гулял и любовался пейзажами.

С возрастом его тело оставалось крепким, и он не позволял родителям нанимать кого-либо для ухода за ним. Когда они слишком много ворчали, он даже ругался, говоря, что они его раздражают.

Приходилось часто навещать его.

— Что значит "волнуюсь"? У меня отличное здоровье, приедешь ты или нет — разницы нет. На Улице Весеннего Дня полно молодых и сильных парней, зачем ты нужен? — Лу Ляо поправил очки для чтения: — Быстро иди спать, завтра еще нужно заниматься выставкой.

Молодые люди совсем не ценят свое здоровье.

— Вместе, — Цзи Ван посмотрел на своего дедушку, в его выражении не было ни малейшего намека на возможность отказа.

Лу Ляо смотрел на него, и они обменялись взглядами. Увидев, что нет возможности отступить, он положил маленькую деревянную заготовку: — Ладно, ладно, я пойду спать.

На старости лет приходится слушаться собственного внука.

Убедившись, что его дедушка вошел в комнату и выключил свет, он, держа куртку, поднялся наверх.

Было уже очень поздно, все вокруг спали, напротив тоже была полная темнота.

Минь Яо лежала на кровати, глядя на слабый свет из угла окна, но вскоре он тоже погрузился в темноту.

На следующий день Минь Яо встала очень рано.

Она специально пошла на кухню, чтобы дождаться, пока Тётушка Лю приготовит завтрак.

— Босс, вы сегодня пойдете отнести завтрак напротив?

Минь Яо, не отрываясь, смотрела на лапшу в кастрюле: — Да.

Она поняла, что поддерживать долгосрочных клиентов важнее, чем позориться.

Лю Цзюань, держа палочки для еды в одной руке и шумовку в другой, помешивала лапшу в кастрюле: — Сегодня напротив заказали два завтрака, возможно, внук старого Лу вернулся.

Он раньше нечасто приезжал, говорят, работа у него очень напряженная.

— Возможно, как и мой отец, он часто ездит в командировки по заказам, — у магазина резьбы по дереву напротив обычно мало посетителей, но он работает так долго, значит, у них наверняка есть несколько постоянных крупных клиентов, и выезжать к ним иногда нормально.

Тётушка Лю выловила лапшу, залила бульоном, упаковала в пластиковый пакет и отдала Минь Яо: — Лапша готова, неси осторожно, не обожгись.

Минь Яо взяла пакет, прошла через утреннюю толпу туристов и подошла к магазину напротив. Внутри по-прежнему никого не было.

На этот раз звука резьбы по дереву не было.

Она поставила лапшу на стол и крикнула внутрь: — Владелец Лу, лапша приехала.

Цзи Ван услышал голос, отдернул занавеску, разделяющую внутреннюю и внешнюю части, и увидел, что владелица Минь на этот раз одета в ярко-желтое ципао, поверх которого накинута темно-желтая шаль. Она стояла у стола и смотрела на него пылким взглядом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение