Она подошла к столу и включила настольную лампу. Слабый свет освещал лишь небольшой участок столешницы.
Цю Суй повернулась к менеджеру с вежливой улыбкой.
— Не могли бы вы заменить лампу на ту, у которой можно регулировать яркость?
Менеджер извиняющимся тоном ответил:
— Учитель Цю Суй, как всегда, внимательна. Я сейчас же распоряжусь.
Вэнь Цзе, дернув Цю Суй за рукав, указала на угол.
— Сестра Цю Суй, кажется, здесь не хватает розеток.
Менеджер замер, на его лице отразилось замешательство.
— Сейчас поищу свободные розетки.
— Не беспокойтесь, — с улыбкой сказала Цю Суй. — У меня в сумке есть удлинитель.
Когда менеджер ушел, Цю Суй тихонько наставляла стажерку:
— Запомни, собственный план Б всегда надежнее, чем полагаться на других.
Вэнь Цзе, глядя на нее с восхищением, согласно кивала.
В половине девятого утра переговоры о слиянии официально начались.
В закрытой кабине переводчиков было душно, несмотря на хорошую вентиляцию. Из-за мощного отопления в зале становилось еще жарче.
Однако Цю Суй это не мешало. Ее русская речь была четкой, с правильным произношением и безупречной грамматикой. Перевод был плавным и точным.
Иногда докладчик использовал лазерную указку, чтобы выделить какое-либо слово на слайде. Цю Суй тут же меняла интонацию, делая акцент на соответствующем слове или логическом ударении.
После трех слайдов Вэнь Цзе с ужасом наблюдала, как докладчик начал импровизировать.
Она в оцепенении смотрела на него несколько секунд, а затем невольно перевела взгляд на Цю Суй.
Цю Суй спокойно сидела на стуле, сохраняя невозмутимое выражение лица. Она размеренно, словно читая стихи, переводила на русский, одновременно быстро просматривая заранее подготовленные документы.
Это были материалы, которые Вэнь Цзе подготовила ранее — записи выступлений докладчика на конференциях по слиянию и поглощению за последние несколько лет.
Теперь страницы были испещрены пометками разных цветов. Цю Суй выделила особенности речи докладчика и его любимые выражения.
В пять часов вечера конференция завершилась даже раньше, чем планировалось. Докладчик лично подошел поблагодарить Цю Суй.
— Я участвовал во многих конференциях, и нередко приходилось менять речь на ходу. Переводчики обычно делают паузу на несколько секунд, чтобы собраться с мыслями. Вы же самый быстро реагирующий и точный переводчик из всех, кого я встречал. Вы даже точно передаете интонации и смысловые акценты.
Цю Суй вежливо приняла комплименты.
Докладчик мягко улыбнулся.
— Не знаю, получили ли вы уведомление, но я повторю. Сегодня вечером нам понадобится ваша помощь в качестве переводчика для нашего инвестора. Оплата такая же, как за синхронный перевод. Время пока не определено, мы сообщим вам позже. За вами пришлют машину к отелю.
Цю Суй кивнула.
— Я уже в курсе. Без проблем.
— Кстати, вы знакомы с нашим инвестором, господином Шэнем? — докладчик достал из кармана десяти юаневую купюру. — Он ушел раньше и попросил меня передать вам эти деньги. Сказал, что вы их обронили, а он случайно нашел.
Цю Суй взяла десять юаней, которые, сделав круг, вернулись к ней.
Она немного подумала, прежде чем ответить.
— Мы случайно встретились в самолете.
Докладчик понимающе кивнул.
В конце концов, они летели одним рейсом в первом классе, так что встреча была вполне вероятна.
— Господин Шэнь также просил передать вам кое-что.
— Что именно?
Докладчик прищурился, пытаясь вспомнить. Казалось, слова Шэнь Цзиня были лишены всякой логики.
Спустя мгновение он хлопнул себя по лбу.
— Старость — не радость, память уже не та. Господин Шэнь просил передать вам, чтобы вы были осторожнее во время перевода и не потеряли эти десять юаней.
Цю Суй: …
Это действительно было нелогично, неудивительно, что даже такой молодой человек, как докладчик, не смог вспомнить точную формулировку.
Она поняла, что имел в виду Шэнь Цзинь. Он просто напоминал ей о необходимости быть внимательной, ведь если она допустит ошибку, эти десять юаней снова окажутся у него.
— Передайте господину Шэню, — невозмутимо ответила Цю Суй, — что я обязательно сохраню эти десять юаней.
Только в одиннадцать вечера Цю Суй получила звонок от клиента. Черный «Майбах» уже ждал у входа в отель.
Водитель тоже был ей знаком, но Шэнь Цзиня в машине не было.
Цю Суй вместе с Вэнь Цзе сели в машину. Она с недоумением спросила водителя:
— Где господин Шэнь?
— У господина Шэня были кое-какие дела. Он с секретарем Чэнем уже на площади. Меня попросили забрать вас.
— На какой площади?
Водитель задумался.
— На площади на Волецкой улице. Там каждый год в полночь запускают фейерверки. Учитель Цю, вы здесь были много раз, должны знать.
Цю Суй, конечно же, знала. Москву она знала почти так же хорошо, как и Шэньчэн.
Но ее действительно удивляло, неужели Шэнь Цзинь пригласил ее только для того, чтобы посмотреть новогодний салют?
В таком случае в сопровождающем переводчике не было никакой необходимости.
Через двадцать минут машина остановилась у площади. Вокруг толпились высокие рослые люди, по всей видимости, ожидавшие новогоднего салюта.
Водитель, предвидя это, провел Цю Суй и Вэнь Цзе обходным путем и нашел Шэнь Цзиня.
Шэнь Цзинь стоял на смотровой площадке с отличным видом на фейерверки. Рядом с ним стоял незнакомый мужчина в очках.
— Добрый вечер, учитель Цю, — поздоровался незнакомец. — Я секретарь господина Шэня, Чэнь Жуй.
Цю Суй кивнула, представилась и представила Вэнь Цзе, после чего подошла к Шэнь Цзиню.
Она немного помедлила, но все же не смогла сдержать любопытства.
— Господин Шэнь, у вас на сегодня только просмотр салюта?
— Да.
Цю Суй раздраженно взъерошила волосы. Получать почасовую оплату, ничего не делая, было, конечно, приятно, но как-то неловко.
— А что мне нужно переводить?
Шэнь Цзинь, опустив веки, равнодушно посмотрел на нее. Спустя мгновение он слегка улыбнулся и тихо произнес:
— Скоро узнаешь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|