— Можешь идти отдыхать.
— Император, — Су Му сделал шаг вперед.
— Ты хочешь что-то сказать? — Сюань Жи поднял голову и посмотрел на Су Му.
— Да, подчиненный лишь не понимает, зачем император оставил Фэн Лю рядом с собой.
— Зачем? — повторил про себя Сюань Жи, а затем сказал Су Му, — Помнишь ли ты старика-предсказателя, которого мы встретили во время поездки два года назад?
Су Му, склонив голову, задумался на мгновение, а затем просветлел:
— Цзуй Вэн.
— Верно. Цзуй Вэн…
Время вернулось на два года назад. В тот день Сюань Жи и Су Му отправились в поездку. В пригороде, недалеко от столицы, они встретили странного человека. Это был старик-предсказатель, называвший себя "Цзуй Вэн". Странным было то, что он гадал в этом безлюдном месте.
Когда Сюань Жи проходил мимо его лотка, старик, поглаживая белую бороду, сказал:
— Молодой господин, прошу, остановитесь, — Сюань Жи не остановился, а продолжил идти. Гадание – разве можно в это верить? — Если Цзуй Вэн не ошибся, вы ищете человека? — Старик не сдавался и продолжал говорить. Наконец, Сюань Жи остановился и подошел к его лотку.
— Откуда ты знаешь? — Сюань Жи, прищурившись, посмотрел на старика.
Старик усмехнулся:
— Потому что я – предсказатель. Если молодой господин не против, могу погадать. Как насчет этого?
— Хорошо, так и быть, поверю тебе.
Старик, улыбаясь, протянул Сюань Жи лист бумаги и кисть и сказал:
— Напишите любой иероглиф.
Сюань Жи, не задумываясь, написал иероглиф "син" – "звезда".
Старик посмотрел на иероглиф.
— "Син" состоит из "жи" – "солнце" и "шэн" – "рождение", — старик сделал паузу и продолжил, — Сначала посмотрим на "шэн". Человек, которого вы ищете, еще жив. Но не все так радужно, потому что над "шэн" есть "жи". "Жи" состоит из двух "коу" – "рот", значит, на его пути стоят два человека. "Жи" давит на "шэн", значит, этому человеку живется нелегко.
Сюань Жи пристально смотрел на иероглиф. Допустим, он поверит его словам.
— Где он сейчас?
Цзуй Вэн, улыбаясь, сказал:
— Небесную тайну нельзя раскрывать. Цзуй Вэн может сказать лишь это.
— Господин, может, еще раз погадаем? — сказал Су Му, стоявший рядом. Он считал, что слова Цзуй Вэна не лишены смысла.
— Цзуй Вэн гадает одному человеку лишь раз. Если этот молодой человек хочет, чтобы ему погадали, то пожалуйста. Раз уж мы встретились, значит, такова судьба, — Цзуй Вэн, добродушно улыбаясь, посмотрел на Су Му.
Тогда Су Му написал на бумаге иероглиф "су" – свою фамилию.
Цзуй Вэн усмехнулся:
— Молодой господин, в вашей судьбе есть благородный человек. Посмотрите на иероглиф "су" – "цао" – "трава", "юй" – "рыба" и "хэ" – "злак". Как говорится, ветер колышет траву, ваш благородный человек связан с "ветром". Посмотрите на "юй" – рыба не может жить без воды, ваш благородный человек связан с "водой". Посмотрите на "хэ" – ваш благородный человек связан с "хэ"…
Су Му прервал старика и сказал:
— Почтенный, я хотел погадать не об этом, я гадаю за господина.
— Какой благородный и преданный юноша! — Старик расхохотался, и в его глазах отразилось одобрение. Он сказал Су Му, — Ваш благородный человек – это и благородный человек вашего господина.
Верить ли словам Цзуй Вэна или нет? Если бы не эта поездка в город Фэнхэ Чэн, Сюань Жи давно бы забыл слова старика. Когда он услышал от официанта о Фэн Лю, то вспомнил слова старика. Фэн Лю – в имени есть "ветер" и "вода", и он в городе Фэнхэ Чэн, где есть "ветер" и "злаки".
— Император, вы говорите, что благородный человек, о котором говорил Цзуй Вэн, – это Фэн Лю?
— Не знаю. Людей, в чьих именах есть "ветер", "вода" и "злаки", много, не обязательно, что это он.
— Тогда, император…
— Я хочу увидеть его способности, — Сюань Жи посмотрел в окно и, заметив Фэн Лю, который бродил неподалеку, сказал Су Му, — Ты заметил? Дворец такой большой, а он не заблудился. Похоже, он уже хорошо изучил план дворца.
И правда, Фэн Лю свободно перемещался по дворцу, словно был у себя дома, хотя он прибыл сюда всего день назад. Су Му тоже находил это очень странным. Неужели у этого Фэн Лю и правда есть какие-то необычные способности?
В этот момент Фэн Лю сказал Цуй Дие, шедшей за ним:
— Слышишь? Откуда-то доносятся звуки циня, неплохо играют, не хуже сестрицы Цян Вэй.
Цуй Дие по-прежнему молчала, и Фэн Лю уже начал думать, что за ним следует деревянный истукан. Фэн Лю не стал обращать на нее внимания и пошел на звук флейты.
— И правда, прекрасная девушка, — сказал Фэн Лю, увидев ту, что играла на цине.
Изящные руки перебирали струны циня, извлекая чарующие звуки. Нежно-фиолетовое платье окутывало стройное тело девушки, словно фея, спустившаяся с небес. Лицо ее было удивительно изящным: брови, как ивовые листья, глаза, полные чувств, губы, как у Фань Су. Неужели она еще красивее сестрицы? — подумал про себя Фэн Лю.
Фэн Лю хотел было спросить у Цуй Дие, кто она, как вдруг услышал, как служанка, стоявшая рядом с девушкой, резко спросила:
— Кто здесь?
Его обнаружили. Фэн Лю пригладил волосы, подошел к девушке и вежливо сказал:
— Если я назову свое имя, может ли эта красавица тоже назвать мне свое?
— Не смей! — шевельнулись маленькие губы девушки.
Даже голос у нее такой приятный. Уголок рта Фэн Лю приподнялся, и он, обнаглев, сказал:
— Меня зовут Фэн Лю, а тебя, красавица?
— Стража! — Девушка явно была им недовольна. Впрочем, любой бы был недоволен. Если бы не Фэн Лю, который с умом прогнал тех разбойников, его бы тоже ненавидели жители города Фэнхэ Чэн.
(Нет комментариев)
|
|
|
|