Глава 2 (Часть 2)

Но...

Прошлое злодея было представлено в виде воспоминаний, и даже появление Тан Лэшаня упоминалось лишь мельком.

Но за этими немногими словами скрывались страдания, которые переживал этот человек, и в будущем его ждало еще больше горечи.

Если бы Тан Лэшань не знал этого, то и ладно, но теперь, когда ему всё известно, на душе было неспокойно.

Он залпом выпил отвар и, к изумлению Сяо Тао и старого управляющего, с непроницаемым лицом поставил чашку.

— Идём, — сказал Тан Лэшань, кладя в рот цукат, обуваясь и вставая, — посмотрим на того юного господина.

Как честный молодой человек, получивший девятилетнее обязательное образование, он мог оставаться в стороне, видя несчастья несовершеннолетнего?

Пусть уж эта бабочка взмахнет крыльями еще раз, чтобы спасти юношу от неверного пути, пока еще не поздно.

Западная часть города находилась довольно далеко от поместья Тан. Тан Лэшань хотел пойти один, но старый управляющий ни в какую не соглашался. Он настоял на том, чтобы подготовить для него карету, выбрал несколько крепких слуг и лично поехал с Тан Лэшанем.

Тан Лэшань не знал, смеяться ему или плакать, но не отказался.

Он направлялся в дом семьи Чжоу. Во-первых, чтобы своими глазами увидеть обстановку, в которой живет мальчик, а во-вторых, он беспокоился о «вторичном утоплении».

Хотя семья Чжоу была зажиточной, с поместьем Тан ей было не сравниться.

Когда Тан Лэшань и его спутники прибыли в дом семьи Чжоу, их не заставили долго ждать и сразу же провели к хозяевам.

— Господин Тан!

Хозяин дома, мужчина лет сорока с небольшим, низкий и полный, с широкой улыбкой вышел из зала им навстречу. — Я как раз собирался нанести вам визит, чтобы поблагодарить. С моим племянником всё в порядке, не стоило вам так беспокоиться.

Хозяйка, примерно того же возраста и еще более полная, улыбалась еще приветливее: — Господин Тан, вы такой добрый человек! Только благодаря вашему спасению наш мальчишка остался цел и невредим.

Они оба выглядели как простые и честные люди. Тан Лэшань не заметил ничего странного и с улыбкой ответил: — Что вы, это был сущий пустяк.

Как только он закончил, старый управляющий добавил, объясняя цель визита: — Наш господин очень добр и беспокоится о вашем юном господине. Он специально приехал, чтобы узнать, не нужна ли какая-нибудь помощь.

Услышав это, хозяйка поспешно ответила: — С мальчишкой всё прекрасно, господину Тану не о чем волноваться.

Говоря это, она несколько раз искоса взглянула на Тан Лэшаня.

Все в городе Тинся знали, что старший молодой господин из поместья Тан — болезненный и слабый человек.

Но он также был известным красавцем, и каждый, кто его видел, не мог не бросить на него второй взгляд.

У Тан Лэшаня не было воспоминаний первоначального владельца тела, поэтому он не знал о своей славе. Он лишь уловил в словах хозяйки отказ и почувствовал что-то странное.

Но он, в конце концов, не был опекуном и не мог прочитать им лекцию об опасности «вторичного утопления».

Вспомнив содержание оригинального романа, он решил не говорить лишнего.

— Хорошо, если он в порядке.

Тан Лэшань переглянулся со старым управляющим, и тот сказал: — Наш господин привез с собой успокаивающие и укрепляющие травы, чтобы юный господин мог поправить здоровье.

— Ну что вы, как можно? — запротестовал хозяин. — Это мы должны были прийти к вам с благодарностью, как же мы можем принимать подарки от господина?

Слуга не стал церемониться и просто сунул сверток ему в руки.

— Ох, — хозяин смущенно принял подарок и искренне сказал: — В таком случае еще раз благодарю господина Тана. За вашу доброту вас непременно ждет великое воздаяние в будущем.

Тан Лэшань с улыбкой попрощался, и слуга семьи Чжоу повел их из гостевого зала.

Однако у самых ворот Тан Лэшань остановился.

— Подождите, — вдруг сказал он. — Я все-таки беспокоюсь. Не могли бы вы провести меня к вашему юному господину?

— Э-это... — слуга замялся.

— Благодарю. — Не говоря больше ни слова, Тан Лэшань сунул в руку слуги две золотые горошины.

Богат — значит, может себе позволить.

— Конечно, я сейчас же отведу господина, — слуга радостно согласился, и даже походка его стала легче.

Старый управляющий ничего не понял, но спрашивать не стал и молча последовал за своим господином.

Через некоторое время они подошли к незнакомому двору, откуда доносилась отвратительная брань:

— Никому не нужный выродок! Столько лет зря тебя кормили!

— Будь у твоих родителей хоть капля совести, они бы не бросили тебя здесь! Она от тебя отказалась, ты знаешь?!

— У того господина есть деньги, он обратил на тебя внимание — это твое счастье! А ты еще смеешь отказываться!

— Да продать бы тебя в какой-нибудь притон, посмотрела бы я, как бы ты тогда пытался умереть!

Голос, который только что любезно разговаривал с Тан Лэшанем, теперь был полон яда. Подумав о том, что они оскорбляют несовершеннолетнего подростка, Тан Лэшань невольно сжал кулаки.

— Ах ты, паршивец, думаешь, если не выйдешь, мы тебе ничего не сделаем? Твоя мать — дрянь, и ты такой же маленький дрянной мальчишка...

Слуга уже собирался постучать, но Тан Лэшань больше не мог этого слушать. Он оттолкнул слугу и ударом ладони распахнул деревянную дверь.

Грохот привлек внимание всех во дворе. Хозяева дома Чжоу не успели сменить свирепые выражения лиц и застыли на месте.

— Господин... — старый управляющий тоже испугался. Он никогда не видел Тан Лэшаня в гневе и был совершенно сбит с толку его поступком.

Тан Лэшань же, с совершенно невозмутимым видом, размеренным шагом подошел к хозяевам дома.

— Господин Чжоу, — Тан Лэшань скривил губы в усмешке, в которой не было и тени веселья, — прошу прощения, что за бред вы тут несли?

Старый управляющий и слуги из поместья Тан: ???

Господин внезапно стал таким решительным?!

Всю дорогу Тан Лэшань думал, как бы незаметно помочь маленькому злодею. Но поскольку у того были опекуны, он не мог вмешиваться в чужие дела.

Однако, услышав эти оскорбления, он отбросил все свои планы.

Он не мог позволить ребенку жить в такой обстановке.

На лице господина Чжоу промелькнуло презрение. До этого он был вежлив с Тан Лэшанем только из уважения к поместью Тан.

У Тан Лэшаня не было ни чинов, ни титулов, ни влиятельных родственников или друзей. К тому же он был слаб здоровьем и в любой момент мог отправиться на тот свет.

Чего его бояться?

— Господин Тан, — начал господин Чжоу, — это наши семейные дела, и вас они не касаются!

Тан Лэшань не измерял свой рост в этом мире, но, судя по собственным ощущениям, он был выше 180 сантиметров, на целую голову выше господина Чжоу.

Поэтому ему достаточно было лишь опустить взгляд, чтобы посмотреть на господина Чжоу, и его высокомерие и насмешка стали очевидны. К тому же он сказал:

— А что, если я все же настояю на том, чтобы вмешаться?

— Тогда не вините меня, Чжоу, за грубость!

Господин Чжоу был человеком грубым. Не договорив, он тут же пустил в ход кулаки и с силой толкнул Тан Лэшаня!

Но тот не сдвинулся с места.

Люди семьи Чжоу: ???

А как же слухи о том, что он болезненный и слабый?!

Даже самый сильный мужчина не сможет долго продержаться под водой, задерживая дыхание. То, что Тан Лэшань не проявил себя в воде, было вполне объяснимо.

Но сейчас он стоял на твердой земле, целый и невредимый. Неужели он, взрослый мужчина, не сможет справиться с этим пожилым толстяком?

— Теперь моя очередь, да?

Тан Лэшань вскинул бровь. Прежде чем остальные успели опомниться от изумления, он внезапно протянул руку и схватил господина Чжоу за плечо.

— А-а-а!!!

На глазах у всех Тан Лэшань отшвырнул господина Чжоу, который, пролетев по воздуху, сбил с ног нескольких слуг семьи Чжоу, прибежавших на шум.

Тан Лэшань повернулся к остальным членам семьи Чжоу и спросил: — Кто-нибудь еще хочет попробовать? Можете нападать все вместе.

Сначала нужно заставить их подчиниться силой, а уже потом можно будет договариваться.

Legacy v1

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение