Чу Хань

Чу Хань

Грабитель жевал жвачку, чтобы справиться с нервозностью. Банковский служащий делал то же самое!

Сун Лэнлэн тут же обернулась, чтобы увидеть, кто заметил эту упущенную ею деталь, и встретилась взглядом с поразительно красивым мужчиной. Это было неожиданно, но в то же время вполне объяснимо. Как она и предполагала, это был мужчина. Он кивнул ей и, шевельнув забинтованной рукой, незаметно указал на сообщника грабителей.

Сун Лэнлэн поняла, что все еще держит его за руку, и, быстро отпустив ее, виновато улыбнулась. Затем перевела взгляд на сообщника.

Мужчина неторопливо убрал руку. В его движениях не было ничего особенного, но они были удивительно гармоничными. Он опустил глаза, большим пальцем потирая указательный, которым только что написал сообщение.

Бабаба, хоть и молчал, но внимательно следил за происходящим. Увидев это, он чуть не подпрыгнул от волнения. Все его предыдущие обиды и огорчения сменились смущением и неловкостью, смешанными с облегчением. К счастью, хозяйка не послушала его и не стала действовать, иначе сейчас у них были бы большие проблемы!

После этого случая Бабаба еще больше восхитился своей хозяйкой. Не каждый мог сохранять такое хладнокровие, как Сун Лэнлэн, и принимать мудрые решения в столь напряженной ситуации. Большинство людей, как и он сам, поддались бы соблазну скорой победы и, игнорируя детали, пошли бы ва-банк. Хотя, скорее всего, другие бы даже не заметили этой детали.

Сун Лэнлэн была невероятно рассудительна. Те, кто выбирал рискованные решения, могли на какое-то время выиграть все, но никто не мог выигрывать всегда. Любой игрок рано или поздно проигрывал, и этот проигрыш мог сломать его. Но ее хозяйка была другой. Она действовала осторожно и методично, и такие люди всегда добивались успеха в конечном итоге.

Сун Лэнлэн обдумывала свои дальнейшие действия. Ранее она заметила несоответствие в продуктах, предоставленных полицией. Воды было очень много, ее хватило бы всем присутствующим на неделю, а вот еды было всего на один день. Конечно, это можно было объяснить тем, что продукты быстро портятся, но ведь существовали и консервы с длительным сроком хранения.

Такая странность могла означать только одно — полиция готовилась к штурму. Они намеренно тянули время, пока грабители переносили продукты. Если бы грабители были в хорошей форме, они могли бы догадаться об этом, но сейчас у них на это просто не было сил.

Сун Лэнлэн потрогала ключицу — она всегда делала так, когда о чем-то думала. Кстати, у банка вроде бы был еще и черный ход. Она повернула голову и увидела там полицейского в штатском!

За это время не только грабители, но и заложники сильно устали. Большинство из них были настолько измотаны, что их чувства притупились. Остальные же неотрывно следили за грабителями, поэтому никто не заметил внезапно появившегося полицейского. Полицейский, поняв, что его заметили, тут же поднял пистолет и прицелился в грабителя, ожидая, когда заложница закричит, чтобы выстрелить. Однако Сун Лэнлэн не издала ни звука.

Полицейский был удивлен ее самообладанием и, бросив на нее удивленный взгляд, продолжил медленно приближаться к грабителю.

Однако рано или поздно сообщник мог заметить его. Сун Лэнлэн не могла открыто подать знак полицейскому, это тоже могло выдать его. Она задумалась. В этой ситуации кто-то должен был отвлечь сообщника, чтобы помочь полицейскому скрыться. Сун Лэнлэн медленно двинулась в сторону, противоположную полицейскому.

Среди неподвижной толпы она выделялась, как светлячок в ночи. Сообщник тут же посмотрел на нее. Сун Лэнлэн отошла еще на несколько метров, убедившись, что сообщник не видит полицейского, и беззвучно заговорила с ним.

Что она говорила?

Сообщник сначала был поражен ее красотой, но потом вспомнил о ситуации. Как участник ограбления, он предпочитал, чтобы заложники вели себя как можно тише и не привлекали внимания. Но сейчас что-то пошло не так. Он отчаянно пытался понять, что говорит эта женщина, боясь упустить что-то важное, что могло привести к ужасным последствиям.

Сун Лэнлэн постепенно повышала голос, но он оставался достаточно тихим, чтобы сообщник мог слышать ее, но не разбирать слов. На лице сообщника появилось раздражение. Он встал и, наклонившись вперед, словно хотел обернуться. Сун Лэнлэн отошла еще дальше от полицейского, намеренно провоцируя его.

Как она и ожидала, сообщник, следуя за ее движениями, повернул голову в ее сторону и не заметил полицейского у себя за спиной.

Увидев, что все внимание сообщника сосредоточено на ней, Сун Лэнлэн бросила быстрый взгляд на полицейского. Тот уже заметил, что грабитель спит. Несмотря на удивление, он действовал быстро и решительно. Убрав пистолет, он, словно гепард, бросился на грабителя.

Услышав шаги, сообщник резко обернулся и увидел то, что заставило его похолодеть. В отчаянии он выкрикнул: — А Чао, осторожно!

Верзила, которого звали А Чао, тут же проснулся, но было уже поздно. Только открыв глаза, он увидел перед собой темный силуэт. Он не успел поднять пистолет — полицейский выбил его ногой. А Чао, разъяренный, бросился в драку, но через несколько секунд был повален на пол.

Обезвредив грабителя, полицейский махнул рукой в сторону стеклянной двери, и снаружи раздались выстрелы. Жевальщик от страха упал на пол, штаны промокли насквозь. Его быстро скрутили.

Сообщник, поняв, что дело плохо, и проклиная себя за тот неосторожный крик, бросился к черному ходу. Но на его пути встала та самая женщина, которая только что обвела его вокруг пальца. Злость и обида захлестнули его. Даже ангельская красота этой женщины не могла его остановить.

Он размахнулся и ударил ее со всей силы, рассчитывая отбросить ее в сторону. Но все пошло не так, как он планировал. Перед глазами мелькнул изящный удар ногой в прыжке, а затем… затем он потерял сознание.

Так провалился план ограбления банка, разработанный четырьмя преступниками. Все четверо были задержаны, а среди заложников не было ни одного пострадавшего.

Когда все закончилось, и радостные крики и рыдания наполнили зал, Сун Лэнлэн, выдохнув, убрала с лица упавшую прядь волос. Мужчина с выдающейся внешностью, который так умело помог ей, подошел к ней и протянул руку.

— Здравствуйте, я Чу Хань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение