Глава 1: Влажность

Глава 1: Влажность

Самолет приземлился в городе Цзяхэ в одиннадцать утра. Сияло солнце, открывая бескрайние просторы.

В зале аэропорта было многолюдно. По громкой связи объявляли информацию о следующем рейсе. Мимо сновали спешащие пассажиры, разные голоса и лица мелькали вокруг.

Су Чэнься вышла с чемоданом и поймала такси на обочине.

Попросив водителя открыть багажник, она убрала вещи, открыла дверь переднего пассажирского сиденья и села, назвав водителю адрес.

— Будет сделано, — отозвался водитель и тронулся с места.

Машина выехала на главную дорогу. Уличные пейзажи за окном быстро сменяли друг друга. Тени от листвы деревьев скользили по её лицу. Су Чэнься прищурилась, ощущая жаркий ветер. Она была студенткой второго курса и вскоре после начала учебы снова вернулась в Цзяхэ. Всё здесь казалось знакомым и родным.

Водитель был местным, человеком душевным и разговорчивым. Увидев пассажирку, он не удержался от вопроса:

— Девушка, приехали на экскурсию?

— Нет, — улыбнулась Су Чэнься. — Я местная, возвращаюсь домой.

Водитель окинул её взглядом. У девушки были красивые черты лица, кожа белая, как снег. Когда она улыбалась, её глаза изгибались полумесяцем. Скользящие тени пробегали по её лицу, и в ясных глазах будто плескался лунный источник. Слегка вьющиеся волосы, спадавшие на плечи, отливали мягким золотом, придавая ей живой и нежный вид.

Она и так была красива, с изящной, хрупкой фигуркой.

Типичная студентка, ещё не растерявшая детской непосредственности.

Даже несмотря на эту незрелость во внешности, от неё трудно было отвести взгляд.

Водитель, держа руль обеими руками, свернул направо на асфальтированную дорогу и продолжил болтать:

— Судя по возрасту, вы, должно быть, ещё учитесь в университете?

— Да.

У неё была хорошая внешность. Хотя она уже больше года училась в университете, её юношеская непосредственность ещё не совсем исчезла. Черты лица были тонкими и изящными.

Красивые лица всегда привлекают больше внимания. Водитель ещё несколько раз взглянул на неё, и, любуясь приятным зрелищем, с гордостью в голосе произнёс:

— Всё-таки наша земля и вода людей питают, вон какие изящные вырастают.

Неясно, говорил ли он о месте или о людях, но Су Чэнься вежливо улыбнулась ему в ответ.

...

Примерно через полчаса машина подъехала к началу Переулка Вутонг.

Су Чэнься расплатилась, вышла из машины и пошла дальше.

Ветер вздымал ещё не рассеявшийся зной. Подол её платья до щиколоток колыхался, прикрывая тонкие белые лодыжки.

Над головой раскинулись широкие, сочно-зелёные листья платанов. Когда налетал ветер, они шелестели, и зелёная тень колыхалась.

Но прохлады это не приносило.

Было всё так же душно.

Су Чэнься прикрыла голову рукой и, прищурившись, посмотрела на небо. На лазурном фоне висело несколько белых облачных прядей — цвета были особенно яркими, словно на шедевре художника, простом, но прекрасном, исполненном лаконичной красоты.

Она потащила чемодан вглубь переулка. Колёсики оставляли следы на неровной брусчатке, издавая тихий стук.

Местные власти не уделяли Переулку Вутонг особого внимания и не занимались его реконструкцией, поэтому он сохранил свой старый облик: белёные стены, тёмная черепица, по краям серой брусчатки рос свежий зелёный мох, а в траве у стен виднелись какие-то розовые цветочки.

Всё было таким же, как и в день её отъезда.

Хотя Переулок Вутонг не мог сравниться с роскошными и престижными районами города, он был самым оживлённым и уютным местом в Цзяхэ. Соседи знали друг друга. Пока Су Чэнься шла, с ней поздоровались уже несколько человек.

На углу переулка стоял небольшой магазинчик, скрытый за огромным платаном.

Толстый ствол дерева был обнесён цветочной клумбой, вокруг которой сидели люди, спасаясь от жары и болтая.

Су Чэнься направилась прямо в магазин. Потолочный вентилятор обдал её потоком воздуха, слегка растрепав волосы.

Она пригладила их рукой.

За кассой сидела пожилая женщина, щёлкала семечки и смотрела сериал. Увидев посетительницу, она лишь мельком взглянула на неё. По телевизору шло популярное летнее шоу, сюжет как раз достиг кульминации, и оторваться было трудно.

Су Чэнься уверенно прошла к третьему ряду стеллажей в глубине магазина. На одной из полок она нашла нужные ей конфеты — маленькие пакетики с надписью «Альпенлибе». Внутри было около десяти леденцов, все её любимого апельсинового вкуса.

Расплатившись, Су Чэнься вышла из магазина с чемоданом.

По дороге она купила ещё два цзиня (около килограмма) яблок во фруктовой лавке. Пакет тяжело оттягивал руку.

Домой она добралась уже в начале первого.

Когда Лян Бинъин увидела Су Чэнься на пороге, её удивление невозможно было описать словами.

Лицо озарилось радостью.

— Девочка моя, почему ты не сказала маме, что приедешь?

Лян Бинъин не могла скрыть улыбки и протянула руку, чтобы взять у неё чемодан.

Су Чэнься хихикнула. Её сияющие миндалевидные глаза лучились живостью. Она ласково сказала:

— Хотела сделать тебе сюрприз.

— Вот, — Су Чэнься приподняла пластиковый пакет в руке.

Лян Бинъин увидела яблоки и снова начала её упрекать:

— Зачем опять тратила деньги на это?

Су Чэнься нахмурилась и, следуя за матерью в дом, поставила пакет с яблоками на стол:

— Разве это пустая трата? Вы же одна дома, наверняка жалеете себе купить.

— Я одна много не съем.

Су Чэнься беспомощно улыбнулась:

— Я так и знала, что вы так скажете.

Не продолжая эту тему, Лян Бинъин позвала её обедать. Во время еды она расспрашивала дочь о жизни в университете.

Су Чэнься терпеливо отвечала:

— Не волнуйтесь, мама, у меня там всё хорошо, и соседки по комнате ко мне хорошо относятся.

— Вот и хорошо, вот и хорошо.

— Раз ты так говоришь, мама спокойна.

С этими словами Лян Бинъин положила ей в миску кусочек свиных рёбрышек:

— Попробуй скорее.

После обеда Су Чэнься взяла чемодан и пошла в свою комнату. Яркий золотистый солнечный свет проникал через окно, наполняя комнату теплом и светом.

Обстановка была простой: кровать, письменный стол и шкаф для одежды, больше ничего.

Су Чэнься поставила чемодан в угол и села на край кровати. Опершись руками о матрас позади себя, она огляделась.

Комната была чистой и светлой — Лян Бинъин наверняка регулярно убиралась.

Она удовлетворённо улыбнулась, расслабила руки и упала на спину на кровать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение