Глава 6. Преследование Лань Лин Вана (часть 6)

Без Лань Лин Вана рядом Линь Сяосяо спала исключительно сладко.

Проснувшись, она увидела, что день уже в полном разгаре. Она немного удивилась: одной из добродетелей древних женщин было раннее пробуждение, а она проспала до полудня, и ни одна служанка не пришла ее разбудить.

Впрочем, это было ей только на руку.

Как только она встала с кровати, тут же вошли три или четыре служанки, чтобы помочь ей умыться и одеться. Их действия были такими слаженными, словно у нее установили камеры наблюдения и постоянно следили за каждым ее шагом, что вызвало у нее легкое недовольство.

Линь Сяосяо еще не до конца проснулась и, позволяя служанкам рисовать ей брови и укладывать волосы, небрежно спросила: — А где князь?

Служанка, которая причесывала ее, ответила: — Отвечаю госпоже, князь рано утром был вызван Императором во дворец.

— Во дворец? — Линь Сяосяо подумала: этот Гао Вэй — недалекий правитель, не думает о государственных делах, а только о том, как избавиться от Лань Лин Вана, который превосходит его. Этот вызов во дворец определенно не сулит ничего хорошего. Она спросила: — Известно, по какому делу Император вызвал князя во дворец?

Служанка ответила кратко и почтительно: — Рабыне неизвестно.

— А супруга в поместье?

— Нет, как только князь отправился во дворец, супруга поехала в Поместье Чжэн.

Линь Сяосяо закрыла глаза и внимательно вспомнила сюжет «Души Лань Лина». Этот эпизод должен был быть о том, как Гао Вэй вызывает Лань Лин Вана во дворец, чтобы расправиться с ним, Чжэн Ин возвращается в дом своей семьи, чтобы просить о помощи у своего отца-канцлера Чжэн Чжуна, и в итоге благодаря красноречию злодейки второго плана недалекий правитель временно отпускает Лань Лин Вана.

Но в «Душе Лань Лина» эпизод с попаданием злодейки второго плана во дворец был описан вскользь, и не было сказано, как именно она обычно передавала информацию Гао Вэю. На мгновение она действительно не знала, как попасть во дворец.

Открыв глаза, она увидела, что ее макияж завершен. Линь Сяосяо посмотрела на себя в бронзовое зеркало, на свой изысканный макияж, и небрежно спросила: — Почему сегодня мне сделали такой тщательный макияж?

— Отвечаю госпоже, так приказал Император. Как только госпожа проснется, ей должны сделать тонкий макияж.

— Император? — Линь Сяосяо опешила.

Служанка кивнула: — Евнух, который приходил утром передать приказ, сказал, что как только госпожа будет готова, ее должны отправить во дворец. Карета ждет у ворот поместья.

Легкое покачивание кареты, хоть и едва ощутимое, все же вызвало у Линь Сяосяо, которую всегда укачивало, некоторый дискомфорт. Сопровождающая ее дворцовая служанка была совершенно незнакомой, вероятно, из дворца, но очень внимательной — у нее даже был с собой чай.

Выпив чай, Линь Сяосяо почувствовала себя гораздо лучше. Кроме некоторой слабости, других неприятных ощущений в дороге не было.

Путь от поместья Лань Лин Вана до дворца был долгим. Когда они прибыли во дворец, Линь Сяосяо уже немного устала. Как только она вышла из кареты, ее тут же окружила группа дворцовых служанок и проводила в одни из покоев.

Покои были очень большими, повсюду висели полупрозрачные занавеси. Линь Сяосяо смотрела на огромную и мягкую кровать и мечтала плюхнуться на нее и хорошенько выспаться. Но тут она подумала: что-то не так. Император вызвал женщину в покои с кроватью — это явно не к добру.

И действительно, служанки стали подходить, чтобы снять с нее одежду!

Линь Сяосяо тут же прикрыла грудь руками и настороженно посмотрела на служанок. Она ведь тренированный "убийца романов", как она может так легко попасться в руки этих девчонок?

Но видя, как с нее слой за слоем снимают одежду, она оказалась совершенно бессильна, не могла приложить ни малейшего усилия.

Плохо!

Этот чай!

Все было организовано, спланировано, подготовлено!

С чувством сожаления Линь Сяосяо была поднята служанками и опущена в квадратную резную купель недалеко от кровати. Теплая вода окутала ее тело, делая ее еще более бессильной.

Служанки тут же удалились, и в покоях осталась только она одна.

Ее спина упиралась в стенку купели, уровень воды был как раз над грудью. В тумане пара смутно виднелись соблазнительные ключицы.

Вскоре за ее спиной послышались размеренные шаги, приближающиеся, а затем остановившиеся прямо за ней. Она почувствовала, что сейчас на нее смотрят, и ей некуда спрятаться.

Кожа на спине, выступающая из воды, слегка зудела. Холодная ладонь коснулась ее, заставив вздрогнуть.

— Убирайся! — Линь Сяосяо ясно выразила свою мысль, но слова, вырвавшиеся из ее уст, прозвучали так сладко и обольстительно, словно из них капал мед.

Тот человек ничего не сказал. Его рука скользнула вверх по ее коже, коснулась округлого плеча, а затем ключиц спереди. Она опустила взгляд на эту большую руку и увидела, как знакомая ладонь продолжила спускаться, погружаясь в воду.

— Бай Ли Люй, ты большой извращенец!

Бай Ли Люй за ее спиной тихо рассмеялся, наклонился и приблизился к ней: — Как ты только сейчас меня узнала? — Его пальцы, погруженные в воду, недоброжелательно сжались, обхватив "пейзаж" на ее груди, что заставило ее тихонько ахнуть.

— Похоже, ты хочешь этого прямо сейчас, да? — Сказав это, он вытащил ее из воды и поднял на руки. Его взгляд скользнул по всему ее телу, остановившись на ее ярких, влажных губах. Он наклонился и страстно поцеловал ее, не оставляя ни малейшего просвета.

Она почувствовала, что ей трудно дышать, но у нее не было сил оттолкнуть его. Когда ей показалось, что она вот-вот задохнется и потеряет сознание, он неохотно оторвался от ее губ и посмотрел на нее с легкой улыбкой.

Линь Сяосяо увидела на нем ослепительный императорский халат, невероятно роскошный и необычайно красивый. Он выглядел так, словно был рожден, чтобы на него смотрели снизу вверх и поклонялись ему, как солнцу. Она спросила: — Зачем ты притворился этим недалеким правителем Гао Вэем?

Бай Ли Люй, держа ее на руках, подошел к широкой кровати, аккуратно уложил ее, а затем навис над ней. Уголки его губ слегка изогнулись в ослепительной улыбке. Он наклонился к ее мочке уха и двусмысленно прошептал: — Пришел подарить тебе подарок на день рождения.

Линь Сяосяо не знала, смеяться ей или плакать: — Мой день рождения давно прошел.

— Неважно, — сказал он. Бай Ли Люй уже взял ее руку и легонько прижал к своей груди. Холодное прикосновение заставило ее невольно согнуть кончики пальцев. Подушечки пальцев скользнули по его твердым мышцам, вызывая тысячу чувств.

— Демоница, — тихо прошептал он, приближаясь к ее губам. Его дразнящие слова заставили ее покраснеть до корней волос.

Линь Сяосяо отвернула лицо, избегая его поцелуя, и ответила: — Если я демоница, то ты — зверь.

Даже если Бай Ли Люй был зверем, он был зверем несравненной красоты. Хотя он был холодным и отстраненным, как айсберг, в глазах Линь Сяосяо он был просто мерзавцем, мерзавцем, который на кровати придумывал способы дразнить ее.

Мерзавец, к ее удивлению, не рассердился на то, что она увернулась от его поцелуя. Он взял ее руку и повел ее вниз от своей груди, вдоль рельефного живота, еще ниже. Линь Сяосяо испугалась горячего прикосновения и попыталась отдернуть руку, но Бай Ли Люй схватил ее и без преград прижал ее руку к "тому самому месту".

— Ему ты можешь растирать живот, а мне почему нет?

Оказывается, мерзавец ревновал.

Линь Сяосяо изогнула брови и губы в улыбке, осторожно обхватила его. Его тело напряглось. Он поднял одну из ее ног, закинув ее себе на руку, а затем... Линь Сяосяо тихонько простонала, вызвав у него легкую улыбку. Он спросил ее: — Удобно?

Она слегка нахмурилась: — Немного... больно.

— Потерпи немного, скоро пройдет, — Бай Ли Люй двигался медленно, очень нежно. Линь Сяосяо положила руки ему на грудь и, словно мстя, слегка поцарапала его, заставляя его сердце зудеть. Он невольно ускорил движения. Линь Сяосяо тихонько простонала, сама напросилась.

Наконец, когда все закончилось, глаза Линь Сяосяо были немного затуманены. Она протянула руку и погладила Бай Ли Люя по щеке. Увидев, что уголки его губ приподняты, она спросила: — Так... удобно? ...Или... так?

Он повернул ее за плечи, перевернув на живот, и крепко прижал к себе. Никто не смел смотреть на его женщину.

Сознание Линь Сяосяо было немного спутано. Закрыв глаза, она позволила Бай Ли Люю "бушевать" над ней и небрежно сказала: — Мужчины... это синоним собственничества. Даже если им что-то не нравится, они не хотят, чтобы это досталось другому.

Движения Бай Ли Люя замерли, а затем стали еще более интенсивными, заставляя ее тело болеть.

Наконец, этот красивый зверь лежал на ней, нежно и легко целуя ее спину. Его голос был спокойным, немного невнятным из-за носового оттенка: — На неважные вещи я никогда не трачу время на обладание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Преследование Лань Лин Вана (часть 6)

Настройки


Сообщение