Глава 3 (Часть 2)

— Да, в ту ночь полная луна ярко светила в небе — идеальное время для изгнания души. Но именно в ту ночь на лунной террасе я лишилась ногтя…

Тайцай Гунсунь… В ту ночь я собиралась отправить его мятежный дух в небытие, чтобы он никогда не переродился. Кто же знал, что этот человек, будь то живой или мертвый, окажется таким упрямым и несговорчивым? Он чуть не навлек на меня откат. В нашей борьбе я и лишилась ногтя, который стал орудием в руках Цзи-фэй.

Что ж, теперь мне понятны ее намерения.

Согласно закону, в Цзинсыгун нет места «любви» и «защите». Здесь ты совершенно одинока, единственное, что тебе остается — размышлять о своих ошибках, предоставленная самой себе. Цзи-фэй воспользовалась этим, отправив меня в этот заброшенный дворец из-за моего нерожденного ребенка, а затем подослав убийцу. И-ди всегда оберегал меня, и им пришлось пойти на это.

— Ты защитил меня, нарушив закон и отправив в Цзинсыгун, потому что считаешь меня невиновной? — она все так же спокойно смотрела на него, не выражая никаких эмоций.

— Я знаю, что думают обо всем этом люди, но в этом деле ты тоже пострадала. Даже… Даже если тебя нужно казнить, то не за это. Кроме того… защитить тебя — это был тайный указ императора… — он тяжело вздохнул от боли. — Ты… Ты действительно демон?.. — вопрос, который долго мучил его, вырвался вместе с кровью.

Яо наклонилась, чтобы поддержать его.

Молча глядя на потерявшего сознание мужчину, она провела пальцами по его мужественному, красивому лицу, остановившись на переносице:

— Ты первый, кто искренне желал защитить меня, даже ценой своей жизни. Да, я — зло, я сама это признаю, так разве люди могут ошибаться?..

【 Часть десятая: Возмездие 】

— Ваше Величество, ребенок Цзи-фэй не выжил… — лекарь, весь в холодном поту, доложил эти слова, дрожа всем телом, словно ожидая падения.

Император лишь махнул рукой, словно отгоняя эти слова. Он не проявил гнева, казалось, он ожидал этого.

— Но, Ваше Величество… — лекарь помедлил, словно собираясь с духом, затем кивнул слуге позади себя. Тот поднес ларец, покрытый позолотой, и открыл его.

И-ди нахмурился, заглянул внутрь и резко изменился в лице.

— Это?!..

— Это то, что родила Цзи-фэй…

Император пошатнулся и упал на ложе, не отрывая взгляда от кровавого месива звериных останков в ларце…

Кровавая масса источала фиолетово-черный дым.

――――――――――― Разрыв ―――――――――――

В Цзинсыгун все было тихо и пропитано холодом.

Яо сидела в кресле, поглаживая рукой белую шерсть на коленях — это все, что осталось от ее питомца Лина. Мягкая шерсть без костей и плоти.

— Лин, мой верный помощник… Если бы ты согласился совершенствоваться вместе со мной, ты бы не стал таким… ни лисом, ни демоном… Но ты хорошо послужил мне. Отправляйся с миром. Эту шкуру я сохраню и надену ее на шею И-ди…

Ее алые губы шевельнулись, и слова заклинания, словно шепот, сорвались с ее языка, разлетаясь по пустому дворцу, не умолкая долгое время.

* * * * * *

— Яо-фэй, по указу императора прошу вас вернуться в Тайминьдянь.

Время пришло.

Взглянув на вошедшего посланника, она улыбнулась, спокойная и безмятежная. Затем свернула лисью шубу:

— Лин, мы возвращаемся.

――――――――――― Разрыв ―――――――――――

— Яо, Цзи-фэй… она родила…

— Я знаю, — ответила Яо, услышав в голосе И-ди смятение и тревогу. Она поклонилась. — На самом деле, я тоже виновна в том, что Цзи-фэй родила демоническое отродье.

— Ты тоже виновна?! — император удивленно посмотрел на нее.

— Да, я виновна, — она вдруг опустилась на колени. — Я немного разбираюсь в магии, Ваше Величество, вы знаете. Поэтому, как только Цзи-фэй забеременела демоническим отродьем, я это почувствовала. В страхе и отчаянии я совершила то, что навредило ей. Я виновна. — Внезапно она подняла голову, ее зеленые глаза сверкнули гневом и печалью. — Ваше Величество, зло не место в этом мире, тем более в И!

Цзи, раз уж ты сделала мне подарок, я не стану его тратить. Теперь я возвращаю тебе долг с процентами…

— Яо! — И-ди с болью и состраданием посмотрел на нее, крепко сжал ее руку и помог подняться. — Почему ты тогда не объяснила мне все?!

— Пока демоническое отродье не появилось на свет, какие объяснения могли помочь?

Сердце императора сжалось от боли, он обнял ее, полный раскаяния.

— Не волнуйся, в Цзинсыгун я больше никого не отправлю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение