Глава 8 (Часть 1)

Перестав зацикливаться на этом вопросе, разбойники начали обсуждать недавнее ограбление.

Они говорили, что это самая крупная добыча в их истории. Раньше им удавалось захватить лишь десятки, сотни или, в лучшем случае, тысячи лянов, да и то серебром. А в этот раз, не говоря уже о количестве, одно только золото не шло ни в какое сравнение с прежним серебром.

Они также решили, что ограбленный чиновник наверняка был одним из самых крупных казнокрадов при дворе — не только жадным, но и развратным.

И хотя сейчас народ жил в мире и достатке, многие всё ещё не имели ни еды, ни одежды. Существование таких чиновников было настоящим несчастьем для простых людей.

Му Фанхуа слушала их разговоры, и брови её хмурились всё сильнее. В душе зарождалось беспокойство.

То ли это было связано с первым опытом грабежа в роли главаря бандитов, то ли с огромной суммой награбленного, то ли ещё с чем-то, но на душе у неё было неспокойно.

— Фанэр, не волнуйся. Вернёмся в крепость, поговорим с дядей Лю и моим отцом, — мягко успокоил её Гу Цзылин, заметив её тревогу.

На самом деле он и сам был обеспокоен размером добычи.

Раньше, когда они грабили чиновников, он хоть и не участвовал лично, но был в курсе всех дел. Поскольку суммы были не очень большими, а сами ограбления помогали избавиться от казнокрадов и восстановить порядок в стране, императорский двор не предпринимал никаких действий. Но в этот раз всё было иначе. Сумма была огромной, да и чиновник был важным лицом при дворе. Императорский двор наверняка захочет не только наказать этого чиновника, но и принять меры против Усадьбы семьи Му.

— Да, если уж кому и волноваться, так этому продажному псу, — добавила Гу Жо Лань.

Вспомнив, как чиновник обмочил штаны от страха, она снова почувствовала отвращение.

— Угу, — кивнула Му Фанхуа. После недолгих размышлений она приняла решение, но ей ещё предстояло узнать мнение дяди Лю и дяди Гу.

Новость о том, что Усадьба семьи Му снова ограбила чиновника, разнеслась среди простого народа, словно сорняки в поле.

В ресторанах, чайных, на улицах… все только и говорили об этом.

Кто-то радовался, говоря, что чиновник получил по заслугам, и что ограбление, совершённое бандитами Му, — настоящее торжество справедливости.

Кто-то оставался равнодушным, заявляя, что, пока грабят не его, ему всё равно, кто пострадал.

Кто-то злорадствовал, наблюдая за всем этим, как за увлекательным спектаклем.

В целом, тех, кто хвалил Усадьбу семьи Му, было больше.

В это время в «Первом Доме», самом большом ресторане Фэн Чэна, в изысканной комнате на втором этаже, у окна, сидели четверо молодых людей поразительной красоты. Они занимались каждый своим делом, слушая громкие разговоры на улице и внизу, но их лица оставались бесстрастными.

— Имин, что ты думаешь об этом? — спросил Цзы Юэ Чэнь в пурпурном парчовом халате, держа в руке белую фишку для игры го и бросая взгляд на Е Имина, сидящего напротив.

Е Имин в синем парчовом халате, сосредоточенно смотрел на доску. Он взял чёрную фишку и неторопливо поставил её на доску, прежде чем ответить, взглянув на Цзы Юэ Чэня:

— Я думаю о том, сколько серебра бандиты Му награбили у этого чиновника.

Услышав это, Цзы Юэ Чэнь криво усмехнулся и, больше не говоря ни слова, полностью сосредоточился на игре. Про себя же он подумал: «Вечно он думает только о деньгах. Как бы его не завалило серебром однажды».

— Похоже, некоторым придётся попотеть, — произнёс Фэн Циньян, лениво облокотившись на подоконник. Он был одет в ярко-красный парчовый халат, и на его губах играла лукавая улыбка, пока он задумчиво смотрел на оживлённую улицу.

Е Имин и Цзы Юэ Чэнь переглянулись и продолжили свою игру.

— Хм, — отозвался Лэн Сюэ Ао, сидящий за столом в белом парчовом халате. Он выглядел утончённым и интеллигентным. Одной рукой он легонько постукивал по столу, а другой вращал чашку с чаем.

Услышав его голос, остальные трое одновременно подумали об одном и том же.

А именно о том, что Лэн Сюэ Ао, с его утончёнными манерами и ледяным характером, не должен был рождаться в семье потомственных лекарей и становиться следующим главой семьи.

Однако этот человек, отличающийся чистоплотностью и холодностью, обладал невероятным талантом к медицине. Несмотря на молодость, он уже заслужил титул «божественного лекаря». Любые болезни, которые не могли вылечить другие, для него были пустяковым делом.

Ещё больше поражало то, что, исцеляя людей, он никогда не прикасался к пациентам. Ему достаточно было одного взгляда, чтобы поставить диагноз.

Разговоры на улице не утихали, становясь даже оживлённее. А четверо молодых людей в комнате больше не проронили ни слова. О чём они думали, оставалось тайной.

Неподалёку от шумной улицы располагалась величественная резиденция, от которой веяло торжественностью и спокойствием.

Над главными воротами, окрашенными ярко-красной краской, висела табличка с тремя золотыми иероглифами, написанными изящным каллиграфическим почерком: «Мин Ван Фу» (Дворец Принца Мина).

У ворот стояли стражники, правой рукой сжимая длинные мечи на поясе. Они стояли прямо, не сводя глаз с дороги, с бесстрастными лицами.

В кабинете за письменным столом сидел Сюань Юань Мин в чёрном парчовом халате. Его лицо было холодно и красиво.

— Ванъе, — раздался снаружи строгий, бесстрастный голос.

— Угу, — холодно отозвался Сюань Юань Мин, не поднимая головы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение