«Нежность понимает мои намерения» Автор: Му Чанхуа
Аннотация:
При первой встрече Хо Сыи уже был любимцем небес, окружённым всеобщим вниманием, словно луна среди звёзд, его носили на руках.
Посторонние говорили, что Вэнь Ножоу лишь благодаря своей внешности смогла завоевать его расположение.
Но посторонние не знали: они были знакомы два года, встречались пять лет. Первоначальная сладость сменилась холодом.
Однажды она случайно подслушала разговор Хо Сыи с другом. Друг спросил: «А где твоя девушка? Вы же живёте вместе, почему ты её не привёл?»
Хо Сыи, полупьяный, фыркнул:
— Кто тебе сказал, что если мы живём вместе, она моя девушка?
Друг недоумевал:
— Ты так уверен, что она тебя не бросит, да?
Хо Сыи холодно взглянул на него:
— Она и так от меня никуда не денется.
Она отчётливо слышала эти слова, уходя прочь с улыбкой на лице.
Никуда не денется, значит?
Думала, любовь глубока, как море, а союз предначертан небесами, но оказалось, это лишь её фантазии.
Позже, накопив достаточно разочарований, она решительно ушла.
В первый день её ухода Хо Сыи вёл себя как обычно.
В первую неделю Хо Сыи дважды попадал в больницу с пищевым отравлением.
В первый месяц жизнь Хо Сыи превратилась в полный беспорядок.
Друзья втайне смеялись над ним: «Раньше ты так громко заявлял, а теперь посмотри, кто от кого на самом деле никуда не денется».
...
При новой встрече его двоюродный брат обознался и, приняв её за другую, привёл к нему.
Вэнь Ножоу стояла в отдельной комнате, её взгляд скользнул по нему, на лице играла отстранённая улыбка:
— Вы, наверное, ошиблись. Меня зовут Вэнь Ножоу, и я вас, скорее всего, не знаю.
--
Те, кто знал Хо Сыи больше пяти лет, помнили его тёмное прошлое, когда его в шутку прозвали «Первым раздолбаем», и знали, что у него когда-то была «соседка» по квартире, которая исчезла без следа.
Позже кто-то видел Хо Сыи перед школой, униженно цепляющегося за одежду женщины и умоляющего:
— Я был неправ. Не выходи за него замуж, давай помиримся, хорошо?
Женщина с холодным лицом и ледяным сердцем ответила безжалостно:
— Нет.
Когда-то ты был моей недостижимой мечтой, теперь я для тебя — недосягаемая высота.
Путь возвращения жены долог и труден.
В начале — холодный мерзавец («настоящий пёс»), позже — элита эпохи «стояния на коленях на дуриане» VS В начале — наивный «белый кролик», позже — холодный учитель политологии.
Примечания для читателей:
1. Мелодрама, мелодрама, мелодрама (в оригинале «собачья кровь» — сленг для обозначения клише и чрезмерной драматичности).
2. Примирение после разрыва («разбитое зеркало снова цело»), погоня за женой до крематория (популярный троп).
Краткое содержание в одной фразе: Погоня за женой до крематория.
Основная идея: Самоуважение и самодостаточность — ключ к уважению со стороны других.
Теги: Городской роман, Примирение после разрыва.
Ключевые слова для поиска: Главные герои: Вэнь Ножоу, Хо Сыи ┃ Второстепенные персонажи: ┃ Прочее: Погоня за женой до крематория.
(Нет комментариев)
|
|
|
|