Женщина князя Цинь? Пусть ненавидит (Часть 2)

Пустынная северная дорога, занесённая ветром и снегом. После наступления ночи температура резко упала, а ледяной ветер, казалось, царапал лицо ледяными осколками.

Отряд князя Цинь Чжао Цзыюя был остановлен у подножия горы, пути не было. Отряд прекратил движение и разжёг костры у подножия горы, чтобы согреться.

Чжао Цзыюй сидел у костра, закрыв глаза, и дремал. В последние дни он ни разу не спал спокойно. Теперь, вдали от столицы, его напряжённые мысли немного расслабились, и он с трудом уснул, прислонившись к камню.

— Братец Юй, почему… почему ты погубил папеньку?

— Братец Юй, зачем ты спас меня? Ты не должен был меня спасать! Я не хочу жить!

Жалобный плач звучал в ушах, как демоническая музыка. Лицо красавицы из его сердца, изящное и милое, было залито горячими слезами. Взгляд её был полон скорби и страха, смешанных с глубоким отчаянием и горем.

Дыхание Чжао Цзыюя перехватило, в груди разлилась острая боль. Он хотел подойти и обнять её дрожащее тело, но плач в ушах становился всё жалобнее. В полузабытьи перед глазами вдруг появились руки.

Окровавленное запястье было ужасающим зрелищем. Его сердце сжалось от боли. Он хотел броситься к ней, чтобы остановить кровь, но никак не мог дотронуться. Подняв голову, он увидел, как Чжуан Вань, запрокинув бледное личико, улыбается ему.

Она сказала: «Чжао Цзыюй, я ненавижу тебя».

Она сказала: «Братец Юй, прощай».

— Ваньвань!

Чжао Цзыюй резко открыл глаза и сел. Стоял пронизывающий холод, но он был весь в поту.

«Чжао Цзыюй, я ненавижу тебя».

Эта фраза была как кошмар. Чжао Цзыюй с болью закрыл глаза. Когда они расставались, это были последние слова Чжуан Вань ему.

Ваньвань…

Тань Лян нашёл незамёрзший ручей в трёх километрах отсюда. Он только что вернулся с водой и, обернувшись, увидел Чжао Цзыюя, который, схватившись за грудь, тяжело дышал с мертвенно-бледным лицом. Он поспешно передал воду стоявшему рядом и подбежал к князю.

— Ваше Высочество!

Чжао Цзыюй перевёл дух и махнул ему рукой:

— Всё в порядке.

Тань Лян уговаривал его отдохнуть в карете. Чжао Цзыюй поправил свой Плащ с Драконом, не обращая на него внимания, и лишь поднял голову, глядя на небо, где висел тонкий полумесяц.

— Она сейчас, должно быть, уже в семье Хо?

Тань Лян знал, что он говорит о Чжуан Вань, и тихо ответил:

— Да. Судя по расчётам, сегодня она должна была прибыть.

Перед отъездом Ваше Высочество специально наказал Цзинь Чжи, что второй госпоже не стоит торопиться из-за её слабого здоровья. Прошло уже восемь дней, самое позднее, сегодня она должна была добраться до семьи Хо.

Подул порыв холодного ветра, и полусгоревшие дрова в костре затрещали. Чжао Цзыюй с болью потёр уставшие виски.

— Она редко выходила из дома, не любит незнакомых людей. А теперь ей придётся жить в чужом месте. Она, должно быть, очень напугана. Мне следовало взять её с собой.

Тань Лян принёс ему воды. Подождав, пока он сделает глоток, он указал на стражников, беспорядочно лежавших у костра, и убедил:

— Не говоря уже о том, что женщины не могут находиться в суровом и холодном приграничье, Ваше Высочество, просто посмотрите сейчас: холодно, все могут только греться у костра. Вторая госпожа и так слаба здоровьем. Если бы вы взяли её с собой, разве она выдержала бы такую погоду?

Чжао Цзыюй молчал. Если бы не это беспокойство, он ни за что не отправил бы Ваньвань прочь.

В чёрном небе, пустынном и безмолвном, Чжао Цзыюй снял с пояса саше и бережно погладил его в ладони.

Это вышила для него Ваньвань за те два дня, что жила в резиденции князя Цинь. У неё всё было хорошо, только рукоделие было так себе, стежки не очень ровные, но ему это нравилось до невозможности.

Она сказала, что при дворе неспокойно, и она беспокоится, что с ним что-то случится, поэтому и вышила ему саше.

На нём была вышита его любимая магнолия, а внутри лежал талисман безопасности. Она сказала, что что бы ни случилось, Будда защитит его и сохранит в целости.

Он только что получил от неё саше, а обернувшись, погубил её семью. Он поистине подлый и неблагодарный человек, хуже зверя.

Тань Лян видел его страдания и осторожно попробовал:

— Ваше Высочество, на самом деле вы могли бы сказать второй госпоже. Даже если бы вы этого не сделали, Чжао Цзысюнь с матерью всё равно не пощадили бы их. Семья канцлера всё равно не избежала бы гибели.

На красивом лице Чжао Цзыюя появилось выражение опустошения, сердце его было полно горечи.

— Даже если гибель семьи была предрешена, если бы ей дали выбрать, она бы наверняка предпочла, чтобы это сделал Чжао Цзысюнь. Какова бы ни была причина, именно я погубил её семью.

Если бы она тогда не увидела, у него был бы способ скрыть это от неё. Но она увидела, и он не мог оправдаться. Однако, если бы всё повторилось, он всё равно выбрал бы так.

По крайней мере, так он смог спасти её…

Пусть ненавидит. Сейчас то, что поддерживает Ваньвань, — это ненависть к нему. Пусть ненавидит. Он и так грешник, и она имеет право его ненавидеть.

Теперь он лишь надеялся, что она сможет хорошо поправиться и ждать его возвращения с границы, чтобы он мог жениться на ней.

— Я всё время чувствую беспокойство. Завтра отправь человека с моим жетоном в семью Хо. Скажи Хо Юну, что хотя Ваньвань и живёт у них под именем незаконнорожденной дочери от любовницы, её содержание и расходы должны быть такими же, как у законной дочери.

Услышав это, взгляд Тань Ляна дрогнул. Чжао Цзыюй, опустив голову, не заметил его странности. Между его бровями читалась острота меча, голос был ледяным.

— Если с Ваньвань хоть волосок упадёт, я заставлю всю семью Хо заплатить за это!

Если бы не люди Чжао Цзысюня и Тайхоу, которые постоянно следовали за ним, он бы сам проводил Ваньвань в семью Хо.

Тань Лян опустил глаза и, поджав губы, сказал:

— Ваше Высочество, семья Хо — всего лишь обычные торговцы. Пока Цзинь Чжи там, проблем быть не должно.

Чжао Цзыюй, сжимая саше, прижал его к груди.

— Сходи, посмотри. В последние два дня я всё время беспокоюсь.

Тань Лян согласился и больше ничего не сказал.

Перед отъездом Лян-тайфэй говорила с ним. Лян-тайфэй была права: Ваше Высочество слишком сильно беспокоится о второй госпоже.

Если бы Ваше Высочество узнал, что вторая госпожа стала наложницей, он, наверное, бросил бы всё и помчался в Янчжоу.

Простите, Ваше Высочество. Женщины — источник бед, и ваш подчинённый не может вас погубить!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Женщина князя Цинь? Пусть ненавидит (Часть 2)

Настройки


Сообщение