Глава 2 (Часть 1)

Четырнадцатилетняя Хэ Кайсинь вернулась в кабинку из туалетной комнаты и обнаружила, что все, кроме Вэй Итина, смотрят на нее со странными улыбками.

— Что случилось? — спросила она, садясь на свое место. Сегодня вечером вся их семья снова ужинала с дядей Вэем и его сыном в изысканном ресторане японской кухни, расположенном в пригороде. В этом ресторане не было общего зала, только отдельные кабинки, что придавало ему особый шарм.

Сидевший рядом брат Хэ Кайэн ухмыльнулся, нарываясь на подзатыльник. — Сестра, ты выходишь замуж, — хихикнул он.

— Что? Не говори глупостей! — возмутилась Кайсинь.

— Я не шучу. Это правда. Только что папа и дядя Вэй говорили о том, чтобы ты вышла замуж за брата Итина, — хотя Хэ Кайэн часто выслушивал от сестры упреки в глупости, он уже был почти десятилетним мальчиком и понимал, что такое замужество: это когда ты живешь с тем, кто тебе нравится.

Услышав слова брата, Хэ Кайсинь испуганно обернулась и встретилась взглядом с Вэй Итином, который сидел напротив и смотрел на нее. Ее сердце забилось быстрее. Его темные глаза словно хотели поглотить ее, и она вздрогнула.

— Кайсинь, я буду очень рад, если ты согласишься выйти замуж за Итина, — сказал Вэй Минчэн, слегка заплетающимся языком. — Я буду любить тебя как родную дочь.

— Минчэн, значит, с сегодняшнего дня мне нужно называть тебя сватом? — рассмеялся Хэ Чжэньхуа.

— Папа, дядя Вэй, не смейтесь надо мной! — взмолилась Кайсинь. Ну и шутки у взрослых!

— Ты что, стесняешься? — Хэ Чжэньхуа был уже изрядно навеселе. — Девочки вырастают и выходят замуж. Я считаю, Итин — хороший парень, вы отлично подходите друг другу.

— Папа, прекрати! — ей не нравились эти шутки. И чем она подходит Вэй Итину? Этот парень за весь вечер сказал ей только «здравствуйте» при встрече и больше ни слова. Зачем ей выходить замуж за такого человека?

— Похоже, она действительно стесняется.

— Папа! — Хэ Кайсинь видела, что отец пьян, и ей очень не нравился этот разговор, поэтому она встала. — Мне нужно в туалет.

— Сестра, ты опять в туалет? Тебя что, туалетный призрак преследует? Ой! — не успел Хэ Кайэн договорить, как получил от сестры подзатыльник.

Хэ Кайсинь вышла из кабинки, но на этот раз она не пошла в туалет, а решила прогуляться по саду перед рестораном.

Она села на каменные ступени и вдруг увидела, что Вэй Итин вышел следом за ней и стоит в двух-трех метрах от нее.

— Зачем ты вышел? Возвращайся! — недовольно сказала она, но он не двинулся с места.

— Почему ты не идешь внутрь? — поняв, что уговорить его не получится, Хэ Кайсинь сердито отвернулась.

На самом деле она понимала, что не должна злиться на него. Он ни в чем не виноват. Взрослые просто шутили. Но ей было не по себе.

Это была ее пятая встреча с Вэй Итином. Она помнила их первую встречу. Тогда отец сказал, что жена его университетского друга недавно умерла, и он узнал, что их сын больше месяца не разговаривает с отцом и дедом. Он посчитал, что это серьезная проблема, и решил пригласить их семью на ужин, надеясь, что непринужденная обстановка поможет им справиться с горем.

Тогда она еще подумала: «Разве можно целый месяц не разговаривать с родными?»

Но, увидев Вэй Итина, она поняла, что это возможно. Он действительно был молчаливым и всегда хмурился. После этого их семьи еще три раза ужинали вместе, а потом дядя Вэй женился во второй раз, и вскоре Вэй Итин уехал учиться в Америку.

В эти зимние каникулы он вернулся на Тайвань, и дядя Вэй снова пригласил их семью на ужин. Увидев Вэй Итина после долгой разлуки, Кайсинь заметила, как он повзрослел. Раньше он просто казался ей симпатичным, а теперь стал очень красивым, и она почему-то начала нервничать.

И хотя он не разговаривал с ней, он отдал ей свои жареные шарики из креветок. В порции было два шарика, она съела один, а второй утащил ее вечно голодный брат. Тогда Вэй Итин положил ей в тарелку свои два шарика. Она удивилась, но в следующую секунду ее брат проглотил оба шарика. Вот уж действительно, это он, а не она, был одержим обжорством.

Хэ Кайсинь сидела молча, и вдруг тот, кто не проронил ни слова за весь вечер, заговорил.

— Холодно. Ты без куртки.

Хэ Кайсинь действительно почувствовала, как ее пробирает холод. Сегодня вечером было довольно прохладно. Но если ему холодно, он мог бы вернуться в кабинку. Однако она знала, что он будет стоять здесь, пока она не вернется. Он тоже был без куртки, да еще и стоял на ветру.

— Иди внутрь!

— Пойдем вместе.

Хэ Кайсинь ничего не оставалось, как встать и пойти обратно в кабинку. Вэй Итин последовал за ней. Когда мимо них проходил официант, Вэй Итин попросил принести в их кабинку еще жареных шариков из креветок. Услышав это, Хэ Кайсинь обрадовалась. Эти шарики были очень вкусными.

Вдруг она заметила, что он смотрит на нее, словно говоря: «Я знал, что ты любишь жареные шарики из креветок».

Хэ Кайсинь смутилась. — Я их не люблю. Это Кайэн их любит, — пробормотала она.

— Я знаю.

Почему-то Хэ Кайсинь показалось, что в голосе Вэй Итина прозвучала нежность, и она снова покраснела. В выходной день Хэ Кайсинь проснулась и обнаружила, что в комнате она одна. Взяв телефон, она посмотрела на время. Было уже одиннадцать часов! Она проспала почти до полудня.

Кайсинь пошла в ванную умываться и чистить зубы, вспоминая свой сон. Ей снилось, как они когда-то ужинали с Вэй Итином. Казалось, это было так давно.

Хотя он всегда выглядел холодным и мрачным, не любил разговаривать, а его пристальный взгляд вызывал у нее дискомфорт, она знала, что на самом деле он очень добрый.

Вспомнив Вэй Минчэна во сне, Хэ Кайсинь вдруг вспомнила, как он когда-то просил ее почаще разговаривать с его сыном. Она спросила, почему Вэй Итин такой молчаливый. Вэй Минчэн ответил, что это его вина. Из-за него его жена заболела и жила в санатории. Вэй Итин часто навещал мать, и иногда она целыми днями молчала, и он тоже молчал вместе с ней. Со временем он привык к молчанию.

Тот ужин, что ей приснился, был последним, на котором присутствовали обе семьи. Потом Вэй Итин вернулся в Америку, и они встретились снова только на похоронах Вэй Минчэна, который погиб в результате несчастного случая. После его смерти их семьи больше не общались. Кайсинь не удивилась, ведь Вэй Итин никогда не был общительным. Поэтому она очень удивилась, когда он пришел выразить соболезнования по поводу смерти ее отца. На самом деле, увидев его тогда, она даже немного обрадовалась. Именно поэтому его слова так сильно ее разозлили. Но сейчас ей казалось, что гнев утих. Она смирилась? Или просто поняла, что злиться бесполезно, ведь они уже женаты? А может, была еще какая-то причина?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение