Глава 13. Семья Лу (Часть 1)

В тишине машины раздавался стук клавиш ноутбука. Ван Ху через зеркало заднего вида наблюдал за Лу Цзинсю, который молчал с тех пор, как сел в машину. От него исходила ледяная аура, окутывающая весь салон. Лу Цзинсю слегка нахмурился, и Ван Ху, испугавшись, тут же отвел взгляд, сделав вид, что смотрит на дорогу.

— Говори уже, если хочешь что-то сказать! — раздался нетерпеливый голос с заднего сиденья. Ван Ху нервно покосился на Лу Цзинсю.

— Господин Лу, раз уж Лю Му теперь поручено Хэйлуну, почему бы вам не отпустить госпожу Су? Она ведь…

Не обращая внимания на нерешительность Ван Ху, Лу Цзинсю ослабил галстук, который, казалось, душил его, и машинально постукивал пальцами по сиденью.

— В этом мире много несчастных людей.

Увидев внушительные ворота поместья Лу, Ван Ху забеспокоился за своего господина. Но тут Лу Цзинсю произнес эти слова.

Раздался хлопок дверцы.

К тому времени, как Ван Ху понял, что это был ответ на его вопрос, Лу Цзинсю уже вышел из машины и направился к дому.

— Молодой господин вернулся! — провозгласил старый дворецкий, и слуги в белоснежной униформе выстроились в два ряда, приветствуя его. Эта сцена напоминала встречу президента, напоминая о временах старого общества.

Лу Цзинсю презрительно усмехнулся. Старик любил подобные старомодные традиции, демонстрирующие его власть и превосходство. Не обращая внимания на кланяющихся слуг, он прошел прямо в просторную гостиную. В отличие от пышного сада, гостиная была обставлена довольно скромно. Устало опустившись на диван, он стал ждать, пока дворецкий принесет чай.

— Где дедушка?

— Молодой господин, он уехал с госпожой. Зная, что вы сегодня вернетесь, он оставил распоряжения и скоро будет дома, — ответил дворецкий, разливая чай. Он несколько раз ополоснул чашку кипятком, прежде чем подать ее Лу Цзинсю, не забывая при этом отвечать на его вопросы.

— Насколько я помню, в семье Лу есть только один молодой господин, верно, дядя Цао?

— Д-да, молодой господин. Я пойду приготовлю вам что-нибудь поесть. Вам нужно перекусить. Вы с детства плохо питались, а живя отдельно, наверняка совсем за собой не следите.

Лу Цзинсю, видя, что гостиная совсем не та, какой была раньше, почувствовал раздражение. Он отпустил дворецкого и поднялся в свою комнату.

В этом доме для него самым важным было это место, наполненное воспоминаниями о матери и детстве. Даже та женщина, которая изменила весь дом до неузнаваемости, пытаясь установить свою власть, не посмела тронуть его комнату.

Женщина… Лу Цзинсю сжал кулаки, боль в ладонях напомнила ему о лживости и бесстыдстве женщин. Все они, как та женщина, которая украла все, что принадлежало его матери, довела ее до смерти, а теперь еще хочет, чтобы ее мерзкий сын претендовал на то, что им не принадлежит. Похоже, пришло время преподать им урок.

— Господин, хозяин вернулся. Он просит вас пройти в кабинет, — тихий стук в дверь прервал его мысли. Лу Цзинсю залпом допил вино, помассировал виски. Все деловые схватки казались ему менее утомительными, чем возвращение в этот дом.

В кабинете, наполненном ароматом сандалового дерева, сидел старик Лу, перебирая четки. На столе из розового дерева лежали документы и стояла нетронутая чашка горячего чая. Он смотрел на вошедшего сына полуприкрытыми глазами, лицо его было бесстрастным.

— Садись.

Как только Лу Цзинсю вошел, отец открыл глаза и посмотрел на него без всякого выражения.

Ха…

Это было в стиле его отца. Кроме дел компании, он никогда не проявлял к нему ни капли отцовской заботы, даже взглядом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение