Глава 12. Строить счастье на чужом горе

— Хм! — фыркнула Цзэн Юйжоу. Строить из себя кого-то перед Цинь Цзылинем? Она никогда этим не занималась, да и не собиралась унижаться перед таким человеком.

Цинь Цзылинь с удивлением заметил непокорное выражение на ее лице. Оно разительно отличалось от покорности, которую она демонстрировала в присутствии Цзэн Баочжу.

Эти сестрички умели притворяться. Одна изображала заботливого начальника, выдающего компенсацию подчиненной за потерю ребенка, другая — благодарную сотрудницу.

Неужели они думали, что он, Цинь Цзылинь, настолько глуп, что поведется на их игру? Таких, как Цзэн Баочжу, пруд пруди. У него совсем другие предпочтения.

Что касается Цзэн Юйжоу, фигура у нее самая обычная, но характер… его трудно понять.

— Господин Цинь, я всего лишь мелкая сотрудница, как я смею играть с вами? Вы же сами велели мне сообщить отцу ребенка. Я сейчас же пойду и найду его! — Юйжоу попыталась оттолкнуть Цинь Цзылиня, но он стоял как скала.

Ее рука коснулась его груди, и она почувствовала сильное сердцебиение. Той ночью, хоть она и была в полубессознательном состоянии, тоже ощущала эти удары. Юйжоу залилась краской и отдернула руку, словно ее ударило током.

— Отец ребенка? — холодно произнес Цинь Цзылинь. Хоть он и не был уверен, что ребенок его, эти слова вызвали в нем вспышку беспричинного гнева.

— Да, я найду отца ребенка и потребую от него ответственности! — с горечью сказала Цзэн Юйжоу. Хорошо, что ребенка больше нет. А если бы она, как ее мать, родила? Разве этот ребенок не стал бы таким же, как она, внебрачным?

Неужели ее ребенку суждено было повторить ее страдания?

Она не хотела такой жизни, не хотела повторять ошибки матери, не хотела, чтобы ее ребенок жил так же, как она!

В ее глазах Цинь Цзылинь сейчас был таким же безответственным, как ее отец когда-то. Возможно, даже хуже — он даже не хотел признавать ребенка.

— Впрочем, теперь это не имеет значения. Ребенка нет, и вся ответственность — пустой звук. И вообще, какое вам до этого дело, господин Цинь? Вы пришли в палату к подчиненной своей девушки, да еще и в таком виде... Это уместно? — собрав последние силы, Цзэн Юйжоу бросила вызов Цинь Цзылиню.

Все свое мужество она направила против этого труса, который не хотел отвечать за свои поступки.

— Девушки? Ты слишком высокого мнения о своей сестре, — усмехнулся Цинь Цзылинь. Слово «девушка» прозвучало так, что у Юйжоу по спине пробежал холодок.

Она посмотрела на него с недоумением. Цинь Цзылинь лично приезжал в дом семьи Цзэн, потом заключил сделку с компанией Цзэн Ши. В старом доме она не раз слышала хвастливые речи Цзэн Баочжу о том, как она хочет заполучить Цинь Цзылиня. Да и их поведение только что… разве не говорило об их отношениях?

Но еще больше Цзэн Юйжоу поразило то, что Цинь Цзылинь назвал Баочжу ее сестрой!

То, что она внебрачная дочь семьи Цзэн, держалось в секрете. Когда она училась, однокурсники видели, как она бывает в доме Цзэнов. Тогда Цзэн Баочжу говорила всем, что Юйжоу — дочь их служанки. И Юйжоу много лет играла эту роль.

Откуда Цинь Цзылинь мог знать правду?

— Вы…

— Я предупреждал тебя — не пытайся меня обмануть. Многое из того, что, как ты думаешь, мне неизвестно, на самом деле мне прекрасно известно, — голос Цинь Цзылиня, обычно мелодичный, как виолончель, сейчас казался ей самой отвратительной музыкой.

Что же он знал? И как много?

— Рассказывайте всем, что я внебрачная дочь семьи Цзэн. Мне все равно. Меня уже выгнали из дома! — слова Яо Июнь все еще звучали в ее ушах: «Вышла за порог — не смей возвращаться!» Но ее мать… У нее пока не было возможности забрать мать оттуда.

При мысли о матери лицо Цзэн Юйжоу помрачнело.

Когда они только переехали в дом Цзэнов, все было хорошо. Но потом мать тяжело заболела, и, если бы не помощь семьи Цзэн, она бы, наверное, уже умерла.

Теперь Юйжоу жалела, что так резко ушла. Что, если они выместят свой гнев на ее матери и перестанут оплачивать ее лечение?

— Что ж, хорошо. Я расскажу всем, что внебрачная дочь семьи Цзэн переспала с незнакомцем, забеременела, а потом потеряла ребенка. Сенсация! — на лице Цинь Цзылиня, так близко склонившемся к ней, читалось безразличие. Казалось, он строит свое счастье на чужом горе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Строить счастье на чужом горе

Настройки


Сообщение