Глава 4. Отступление ради наступления

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

После слов Первой госпожи Сюй, с таким трудом набравшаяся храбрости Второй господин Сюй снова угасла, и он, втянув голову в плечи, не осмеливался произнести ни слова.

— Скоро весенние экзамены, а твой старший брат тысячу раз наказывал тебе прилежно заниматься дома в это время. Мы с твоей женой отлучились всего на несколько дней, а ты уже такое устроил!

Скажи, ты что, хочешь взбунтоваться против небес?!

Первая госпожа Сюй не успокоилась из-за отступления Второго господина Сюй, а, наоборот, стала ругаться еще громче.

Как говорится, старшая невестка — как мать. Родители Второго господина Сюй рано умерли, и его вырастили намного старшие родные старший брат и невестка. Можно сказать, что с детства он немало натерпелся от ругани Первой госпожи Сюй. К тому же, у Первой госпожи Сюй был вспыльчивый характер, и когда он в детстве не слушался, его даже били доской. Услышав сейчас эту ругань Первой госпожи Сюй, он, боясь, что давно забытая доска снова обрушится на него, тут же забыл обо всем остальном, ноги его подкосились, и он опустился на колени.

— Старшая сестра, я не это имел в виду. Я… я просто считаю, что Лю Жу немного жалка…

Перед Первой госпожой Сюй Второй господин Сюй действительно испытывал страх.

— Жалка?

Первая госпожа Сюй сделала два шага вперед, глядя на Второго господина Сюй, стоявшего перед ней на коленях:

— Когда твой старший брат был при смерти от болезни, люди из семьи Лю не только не помогли, но и воспользовались случаем, чтобы добить нас. Ты забыл, как мы с тобой тогда умоляли о помощи? Если уж говорить о жалости, почему никто не пожалел нас?!

— Это был всего лишь Уездный секретарь Лю, Лю Жу ничего не могла поделать. Позже Лю Жу даже отдала свои личные деньги, сказав, чтобы мы нашли врача…

Второй господин Сюй делал последние попытки сопротивления.

— Лицемерные негодяи, — Первая госпожа Сюй махнула рукой, прерывая Второго господина Сюй, который хотел продолжить, и повернулась к Матушке Лю:

— Иди, убери эту Госпожу Лю отсюда. Не позволяй ей оставаться в нашем Поместье Сюй и мозолить глаза.

Матушка Лю поклонилась и ответила:

— Слушаюсь.

Как только Матушка Лю собралась выгнать ее, снаружи послышался шум. Не успела Первая госпожа Сюй рассердиться, как в зал ворвалась красивая женщина в простой одежде, а за ней следовала маленькая девочка, выглядевшая примерно того же возраста, что и Сюй Минфэй.

Этой ворвавшейся красивой женщиной оказалась не кто иная, как Лю Жу, которую Первая госпожа Сюй собиралась выгнать.

Хотя из-за вдовства Лю Жу была одета неприметно, а на ее лице не было ни румян, ни пудры, все это не могло скрыть ее красивое лицо и туманные, притягательные глаза.

— Первая госпожа Сюй, не вините Второго господина, он просто пожалел нас с дочерью, у которых не было пристанища, поэтому и привел нас сюда.

Лю Жу вырвалась из рук слуг, пытавшихся ее остановить, и, не глядя на присутствующих Госпожу Фань и других, бросилась прямо к Первой госпоже Сюй и опустилась на колени. По чистой случайности она встала на колени рядом со Вторым господином Сюй. Ее бледная и хрупкая шея, открывшаяся взгляду Второго господина Сюй, излучала невыразимую соблазнительность в своей нежности.

Лю Жу изначально была дочерью чиновника, а затем вышла замуж за чиновника. Хотя Первая госпожа Сюй также была официальной госпожой с титулом, то, что Лю Жу сразу же опустилась на колени при встрече, все же вызвало некоторое удивление.

Первая госпожа Сюй, увидев, как Лю Жу бросилась вперед, не обратила на нее внимания и, нахмурившись, произнесла:

— Как служат люди внизу? Даже такую маленькую женщину не могут остановить. Передний зал Поместья Сюй — это что, проходной двор, куда можно просто так врываться?

Слуги, которым не удалось остановить Лю Жу, тут же опустились на колени, но не осмеливались просить пощады.

Второй господин Сюй, увидев Лю Жу, стоящую на коленях, вспомнил ту юную госпожу Лю, окруженную слугами, которую он много лет назад случайно увидел на улице и которая поразила его своей красотой. Его сердце наполнилось жалостью, но он только что получил нагоняй от Первой госпожи Сюй и сейчас не осмеливался говорить в защиту Лю Жу, лишь смотрел на нее взглядом, полным извинений.

Сюй Минфэй, спрятавшаяся рядом с Госпожой Фань, ясно видела взгляд Второго господина Сюй. В ее сердце снова поднялась тревога по отношению к этой Госпоже Лю. Она впервые видела, как ее отец, Второй господин Сюй, смотрит на женщину таким взглядом, словно… словно он видел свою возлюбленную во сне, страдающую от несправедливости, но не мог ей помочь.

Хм, Лю Жу действительно обладает некоторыми уловками, раз смогла вызвать такое выражение на лице ее отца, Второго господина Сюй. Нужно быть начеку!

Лю Жу, видя, что Первая госпожа Сюй совершенно не обращает на нее внимания, снова заговорила:

— Первая госпожа Сюй, я знаю, что наша семья Лю в прошлом поступала неправильно, но я сейчас… сейчас действительно…

Не договорив, Лю Жу заплакала, как груша под дождем.

Ее плач чрезвычайно огорчил Второго господина Сюй, стоявшего рядом. Казалось, каждая слезинка Лю Жу падала прямо ему на сердце.

— Мама…

В этот момент маленькая девочка, опустившаяся на колени вместе с Лю Жу, тоже заплакала. Она смотрела на окружающих с испугом и тихо всхлипывала:

— Плохие люди снова придут за нами? Инъин не хочет расставаться с мамой и не хочет, чтобы ее продали, мама, Инъин не хочет, чтобы ее продали!

— Инъин, милая, мама не позволит, чтобы Инъин продали.

Лю Жу крепко обняла дочь и беспомощно заплакала.

Лю Жу и ее дочь плакали так горько, словно именно семья Сюй собиралась их продать. И если Второй господин Сюй был безутешен от жалости, то лицо Первой госпожи Сюй становилось все мрачнее.

Сюй Минфэй опешила еще тогда, когда маленькая девочка назвала Лю Жу мамой. Она думала, что в доме просто появилась еще одна Госпожа Лю, и никак не ожидала, что Госпожа Лю приведет с собой "обузу" (ребенка от предыдущего брака).

Подумав об этом, она невольно взглянула на все еще стоящего на коленях Второго господина Сюй, затем поджала губы и посмотрела на Госпожу Фань.

Госпожа Фань, напротив, ничуть не удивилась, словно знала об этом заранее. Она лишь смотрела на плачущую Лю Жу, и, прикрывшись шелковым платком, на ее губах появилась саркастическая улыбка.

Увидев Госпожу Фань в таком состоянии, Сюй Минфэй успокоилась.

А взглянув на выражение лица Первой госпожи Сюй, она могла быть уверена, что хитрый план Лю Жу, вероятно, провалится. По ее мнению, раз Первая госпожа Сюй взялась за дело, то ее уж точно не обманут простыми словами Лю Жу.

— Что за плач? Похоронный плач?!

Внезапно Первая госпожа Сюй издала яростный крик, от которого Второй господин Сюй невольно вздрогнул, а Лю Жу с дочерью забыли о слезах.

Первая госпожа Сюй смотрела на Лю Жу, чье лицо было в слезах, которая задыхалась от рыданий, без конца умоляя не винить Второго господина Сюй, но при этом ни разу не попросилась уйти. В ее сердце росло отвращение.

Она оглядела ее с ног до головы, заметила расстояние между Лю Жу и Вторым господином Сюй, а также увидела сострадательный взгляд Второго господина Сюй. В ее сердце все стало предельно ясно:

— Госпожа Лю, вы вернулись с дочерью за Вторым господином так неясно, и еще плачете, как на похоронах, не желая уходить. Неужели вы задумали стать наложницей для моего Второго сына?

— Пе-первая госпожа…

Лю Жу не ожидала, что Первая госпожа Сюй с ходу произнесет такие шокирующие слова, и остолбенела.

Она хотела остаться в Поместье Сюй и, пользуясь отсутствием Госпожи Фань, тайно повсюду соблазняла Второго господина Сюй, заставляя его видеть, но не прикасаться, смотреть, но не получать. Игры в "поймать, чтобы отпустить" ей удавались на славу, и она почти полностью околдовала Второго господина Сюй, оставался лишь последний шаг.

Но она вынашивала такие планы, совершенно не ожидая, что ее разоблачат перед таким количеством людей!

К тому же, если бы это было возможно, она не хотела быть наложницей. Она все еще обдумывала, как бы ей устроить свою жизнь.

Уличная торговка всегда останется уличной торговкой, продавец овощей всегда будет продавцом овощей. Даже если ей повезло стать женой чиновника, ее слова все равно остаются такими вульгарными и непристойными. Это просто позор!

— Похоже, что нет.

Первая госпожа Сюй, видя, что Лю Жу не может ничего сказать, сама ответила за нее и, повернувшись к Второму господину Сюй, который также был в шоке, произнесла:

— Подумать только, Госпожа Лю из чиновничьей семьи, как она могла бы стать наложницей для моего никчемного младшего брата? Раз у Госпожи Лю нет такого намерения, то лучше поскорее отправить ее прочь. Возле ворот вдовы всегда много сплетен, и если она будет жить в нашем доме без родственных связей, это вызовет только насмешки. Слуги, проводите гостью!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение