Глава 14
Следующий день пролетел незаметно, и наступило утро, назначенное для путешествия.
Янь Цзэпин больше не нужно было беспокоиться о тренировках Лун Юэ и Юй Шу. Она напомнила Фань Чэнцзэ сохранять спокойствие и не торопиться с прорывом. Получив от Лун Юэ и Юй Шу обещание присматривать за Фань Чэнцзэ, как подобает старшим брату и сестре, Янь Цзэпин вместе с Сы Хун и Го Эром отправилась в путь.
Времени у них было достаточно, поэтому Янь Цзэпин выбрала более длинный маршрут, который проходил как через глухие деревни, так и через шумные города, через высокие горы и извилистые реки, через цветущие долины и заснеженные вершины.
Сы Хун впервые видела такую бедную деревню. Город, в котором она очнулась, был мирным и богатым, а деревни у подножия Горы Божественного Меча процветали благодаря торговле. Здесь же жили бедно, в домах с соломенными крышами.
Издалека Сы Хун увидела нескольких мужчин в рваной одежде, которые сидели у входа в деревню и ковыряли в земле камни.
Зрение и слух совершенствующихся были гораздо острее, чем у обычных людей.
Сы Хун услышала их грубый разговор.
— Вчера жена Чжан Мацзы стирала у реки и закатала рукава. И кто бы мог подумать, лицо у неё — как головешка, а кожа под одеждой — белая!
— Как только эта баба родит Чжан Мацзы ребенка, она будет моей.
— Погоди, там ещё очередь стоит. Помнишь ту бабу, которая…
— Не напоминай. Злая была. Купил её за один лян серебра, а она ни одного ребенка не родила, только вешалась всё время. Столько проблем из-за неё было.
Сы Хун не до конца понимала смысл их слов, но злоба, звучавшая в их голосах, вызвала у неё отвращение. Она остановилась.
Го Эр тоже выглядел расстроенным.
— Почему остановились? — спросила Янь Цзэпин, заметив, что Сы Хун перестала идти.
— Мне неприятно слушать их разговоры, — ответила Сы Хун.
— Старшая сестра, они… — Го Эр хотел что-то сказать, но запнулся.
— Что тебе неприятно? — спросила Янь Цзэпин. — Неужели, закрыв уши и остановившись, ты почувствуешь себя лучше?
— Я хочу пойти и избить их, — сказала Сы Хун.
— Зачем?
— Потому что они плохие люди.
— Откуда ты знаешь, что они плохие? Бездоказательные обвинения — это клевета.
— Я уверена, что они плохие, — сказала Сы Хун и направилась к мужчинам. — Я найду доказательства и изобью их.
— Старшая сестра Янь, они что, торгуют людьми? — спросил Го Эр. Он хорошо знал, что это такое, ведь он сам был сиротой и пережил подобное.
— За торговлю людьми в качестве жен или наложниц полагается сто ударов палками и пять лет каторги. Но если есть договор купли-продажи, то это не считается преступлением. А если ещё и есть брачный договор с отпечатком пальца, то даже самый очевидный случай становится «семейным делом», в которое «судье лучше не вмешиваться».
— Я побывала во многих таких деревнях. Наказывала виновных, писала жалобы, но всё равно ничего не меняется. Бедность, невежество и злоба — это болезни, которые трудно излечить, — в глазах Янь Цзэпин мелькнул холодный блеск. — Когда я впервые столкнулась с таким, я вмешалась, и люди называли меня небожительницей. Но когда я стала приходить туда снова и снова, они начали называть меня демоном. В конце концов, мужчины разбежались, оставив в деревне только стариков, которые доживали свой век, проклиная меня.
— Я думала, что это из-за отсталости государства. Я изучала конфуцианские каноны, общалась с мудрецами, но поняла, что общество постоянно развивается. Просто прогресс не бывает быстрым, и законы должны соответствовать менталитету людей.
— Го Эр, а что бы ты сделал на моем месте?
— Неужели нужно любить всех, даже таких людей?
Пока Янь Цзэпин разговаривала с Го Эром, Сы Хун подошла к мужчинам.
— О чем вы тут говорите? — сердито спросила Сы Хун.
— Девчонка! — глаза мужчины, стоявшего ближе всех, заблестели. Он оглядел Сы Хун с ног до головы, и мужчины, переглянувшись, быстро окружили её.
— Красавица, ты заблудилась? Заходи в нашу деревню, выпей воды.
— Я не хочу пить. Я спрашиваю, о чем вы говорили, — Сы Хун не унималась.
— Ну выпей воды, что тебе стоит? Мы тебя не обидим. Злая ты какая, красавица, — мужчина с узкими глазами, ухмыляясь, сказал своему товарищу: — Цянцзы, глянь, какая она красивая! Белее, чем жена Чжан Мацзы!
— Перестань говорить глупости! Не пугай девушку! — сказал тот, что стоял впереди. — Куда ты идешь, красавица? Здесь только наша деревня. Если не зайдешь к нам, воды больше нигде не найдешь. Сгоришь на солнце.
Мужчины смотрели на Сы Хун свысока, и их слова и взгляды были ей неприятны. Но Сы Хун никогда не умела сдерживать себя.
— О чем вы говорили? Спрашиваю в последний раз.
— Что? Красавица, ты что, только это и умеешь говорить? Не слышишь, наш старший спрашивает, хочешь ли ты пить? Ха-ха-ха!
Сы Хун достала из сумки свой деревянный меч. Юй Шу подарила ей настоящий меч с острым лезвием, но Сы Хун боялась им пользоваться — вдруг кого-нибудь убьет? Поэтому она продолжала носить с собой деревянный меч, с которым тренировалась в Школе Божественного Меча.
Увидев меч, мужчины испугались, но, поняв, что он деревянный, рассмеялись.
Тогда Сы Хун этим деревянным мечом повалила их на землю и как следует отлупила.
Мужчины вопили от боли.
Сы Хун ловила тех, кто пытался убежать, и снова била. Она очень завидовала Янь Цзэпин, которая умела использовать Намерение Меча. Удары с Намерением Меча были очень болезненными, а её собственные удары были ничто по сравнению с ними. — Куда собрались? Я ещё не закончила! Вы что, меня не слышите? Если уши не нужны, я могу их отрезать!
— Ой-ой-ой! Мы просто болтали ни о чем! Пустые разговоры! — застонал мужчина, лежа на земле. — Героиня, прости нас! Мы не хотели тебя обидеть!
— Что вы там говорили про жену Чжан Мацзы? Про то, что она будет чьей-то следующей? А ещё про ту женщину, которую купили за один лян серебра, и которая пыталась покончить с собой, — Сы Хун направила меч на мужчин. — Если не расскажете всё, я вас не отпущу.
— Чжан Мацзы женился на ней по всем правилам. А я просто позавидовал. Сказал пару слов, ничего такого, — Цянцзы заискивающе улыбнулся. — Просто подумал, ничего больше.
— И ту женщину я тоже купил. Заплатил целый лян серебра! Раз я её купил, она — моя собственность! Что хочу, то с ней и делаю! Это мое личное дело! Не лезь не в свое дело, героиня! «Выйдя замуж, жена должна слушаться мужа». Так завещали предки!
— Да, так завещали предки! Ты, девчонка…
Сюжеты из новелл оживали наяву, и реальность оказалась ещё страшнее и ужаснее вымысла.
Глаза Сы Хун покраснели. Она взмахнула мечом, и на земле появился глубокий ров. — Тогда я изменю ваши правила!
— Младшая сестра… — Го Эр смотрел на неё во все глаза.
Янь Цзэпин с удивлением заметила, что в ударе Сы Хун появилось Намерение Меча, хотя оно ещё было не сформировано до конца.
«Какое Намерение Меча хочет выразить Сы Хун?» — подумала Янь Цзэпин.
Сы Хун вошла в деревню. Жители уже давно слышали шум у ворот. Сначала, услышав смех, они обрадовались, предвкушая появление новой невестки в деревне. Но потом раздались крики, и они, схватив всё, что попалось под руку — мотыги, ножи, метлы, палки, — выбежали из домов.
Войдя в деревню, Сы Хун увидела вооруженных жителей.
— Хотите драться все вместе? — спросила Сы Хун.
— Ты кто такая? — спросил высокий худой старик, стоявший впереди. Это был староста деревни.
— Староста! — избитые Сы Хун мужчины начали отчаянно моргать старосте, прося о помощи.
— Где жена Чжан Мацзы? — спросила Сы Хун, осматривая толпу. Она видела только мужчин. — Где все женщины?
Пока Сы Хун осматривалась, избитые мужчины бросились к толпе, и остальные мужчины с оружием в руках напали на Сы Хун.
— Соплячка! Посмела прийти в нашу деревню и учить нас жить! — староста презрительно фыркнул. — Сейчас мы посмотрим, какая ты смелая!
— Сломайте ей ноги и бросьте в сарай! Пусть три дня голодом посидит, может, поумнеет!
— Старшая сестра, ты не будешь ей помогать? — Го Эр с тревогой наблюдал за происходящим с крыши, не сводя глаз с Сы Хун.
Хотя Сы Хун была совершенствующейся и обладала врожденной силой, Го Эр боялся, что она пострадает от такого количества вооруженных людей.
— Подождем, — Янь Цзэпин тоже внимательно следила за Сы Хун, желая испытать её. — Может, она снова использует Намерение Меча.
Сы Хун только недавно достигла второго уровня стадии Тренировки Ци, и её сила ненамного превосходила силу обычного человека. Если бы не её врожденная сила, её бы давно повалили на землю.
К счастью, жители деревни не умели драться, и в толпе царила неразбериха. Сы Хун ловко уворачивалась от ударов.
Те, кто стоял сзади, получали палками по голове, а те, кто стоял справа, рубили мотыгами по ногам тех, кто стоял слева. Вопли боли смешивались с ругательствами. Кто-то, потеряв оружие, бросился на Сы Хун с голыми руками.
Сы Хун начала уставать, и на её теле появились раны.
— Девчонка! Ловкая, ничего не скажешь! Но силы твои на исходе! — закричал кто-то.
— Я больше не могу на это смотреть! — Го Эр спрыгнул с крыши. — Младшая сестра ранена!
(Нет комментариев)
|
|
|
|