Глава 8. Бо Цзиньсюнь: Почему опять влюблённая дурочка?

Хо Линь: «...»

«Вот уж действительно наследственная память!»

«Вэнь Цин совсем не оставила следа в их памяти, эти девять тысяч девятьсот девяносто девять любовных писем, похоже, были написаны зря!»

Однако, видя, что Бо Цзиньсюнь готов разорвать его на куски, если он скажет ещё хоть слово, Хо Линь не осмелился больше напоминать.

Старая госпожа Бо была стара, и память её подводила.

После напоминания Хо Линя она погрузилась в раздумья.

Бо Цзиньсюнь, опасаясь, что она что-то вспомнит, попытался прервать её:

— Он шутит, бабушка. Вы просто наслаждайтесь здесь спокойной жизнью, не стоит из-за не...

— Подожди!

В мутных глазах старушки внезапно вспыхнул огонёк.

— Я вспомнила!

Бо Цзиньсюнь: «...»

Глаза Хо Линя загорелись:

— Правда вспомнили?

— Это та... из семьи Вэнь, как же её звали?

Старая госпожа Бо взволнованно зажестикулировала:

— В детстве она была такой хорошенькой, как снежный комочек, лепетала детским голоском, просилась на ручки...

Хо Линь добавил:

— Её зовут Вэнь Цин. Цин, как в «цин-цин во-во» (нежничать).

Бо Цзиньсюнь потёр лоб, страдая от головной боли.

«Память у этой старушки всегда подводит, когда не надо».

— Это усложняет дело, — нахмурилась старая госпожа Бо. — Почему-то мне помнится, что эта Вэнь Цин вроде бы давно и тяжело больна?

Хо Линь кивнул:

— Действительно так.

Старая госпожа Бо огорчилась:

— Но я хочу правнуков.

Хо Линь нахмурился:

— Но она написала Цзиньсюню целую комнату любовных писем!

Старушка испугалась:

— А? Так она ещё и безнадёжно влюблена?

Хо Линь печально кивнул:

— Несчастная девушка.

Старушка тоже с грустью посмотрела на Бо Цзиньсюня:

— Внучек, может, ты всё-таки женишься на ней? Жалко её, ей ведь недолго осталось жить. Если ты женишься на ней, это будет для неё как свадьба на удачу.

Бо Цзиньсюнь: «...»

Он всегда слышал, что мужчины женятся «на удачу», но чтобы женщина выходила замуж «на удачу» — такого он не слышал.

Хо Линь не сдержал смешка, но быстро сделал серьёзное лицо.

— Бабушка, а та старшая госпожа из семьи Линь, она ведь часто навещает вас в последнее время?

Старая госпожа Бо кивнула:

— Да. Я всё думала, что ей смотреть на старую женщину? Оказывается, она положила глаз на моего внука и задумала провернуть дельце «младшая сестра вместо старшей»!

Хо Линь, любивший подливать масла в огонь, спросил:

— Так что бабушка думает об этом предложении «младшая сестра вместо старшей»? Эта Линь Инхэ выглядит румяной и здоровой, похоже, сможет родить.

Лицо старой госпожи Бо стало недовольным:

— Она... она...

Хо Линь:

— Что с ней?

Старушка с трудом взглянула на безупречно красивое, словно изваянное, лицо своего внука.

— Она недостаточно красива. Боюсь, она испортит внешность моих правнука и правнучки!

Эта причина...

Была поистине свежей и незамысловатой!

Пока они разговаривали, подошла Юйлань, служанка, прослужившая старой госпоже несколько десятилетий, чтобы доложить:

— Старая госпожа, та госпожа Линь снова пришла вас навестить.

...

В гостиной...

Линь Инхэ с милой и послушной улыбкой преподнесла подарок:

— Бабушка Бо, это тоник, который мой отец привёз из-за границы. Говорят, он творит чудеса для улучшения работы мозга, возможно, он сможет облегчить ваши головные боли.

Седые волосы старой госпожи Бо были аккуратно собраны сзади. Она была одета в ципао цвета охры и носила украшения из нефрита, выглядя элегантно и благородно.

Говоря, Линь Инхэ то и дело украдкой поглядывала на мужчину, сидевшего рядом со старушкой.

Бо Цзиньсюнь был в строгом костюме, его лицо было настолько красивым, что казалось неземным. Весь его облик излучал сдержанную глубину и мощную ауру, заставляющую людей не сметь приближаться.

«Он мне очень нравится».

Щёки Линь Инхэ слегка покраснели.

«Как же хочется выйти за него замуж».

Бо Цзиньсюнь заметил взгляд Линь Инхэ и брезгливо нахмурился.

«Почему вокруг одни влюблённые дурочки?»

«Как же это раздражает».

«К тому же, это та самая влюблённая дурочка, которая способна бросить родную сестру в озеро».

«Ещё более отвратительно!»

Старая госпожа Бо повидала на своём веку немало хороших вещей и совершенно не интересовалась подарком Линь Инхэ.

Напротив, ей было очень любопытно узнать о своей будущей внучатой невестке, которую она не видела много лет.

— Сяо Хэ, — спросила старушка, — ты навещала свою сестру? Как она?

Линь Инхэ замерла, в её глазах мелькнул тёмный огонёк.

Она выдавила из себя смешок:

— Я обычно... занята учёбой, и к тому же папа посылает специальных людей, чтобы справиться о её здоровье, поэтому в последние годы я редко её навещала и не очень знаю, как у неё дела...

Старая госпожа Бо нахмурилась:

— То есть ты хочешь сказать... ты ни разу её не навестила?

Линь Инхэ занервничала и начала лгать:

— Нет, я...

Она не успела досочинить ложь.

Снова вошла Юйлань:

— Старая госпожа, ваша будущая внучатая невестка пришла!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Бо Цзиньсюнь: Почему опять влюблённая дурочка?

Настройки


Сообщение