Возвращение домой

Возвращение домой

Встреча с новым императором требовала длительной и сложной процедуры. Я, одетая в тяжелые наряды Яньши, незаметно вздохнула во время долгого ожидания.

Поскольку церемония проходила в главном зале, я, находясь в углу, украдкой оглядела всех чиновников.

Совершенно случайно увидела брата. Он был одет в синий халат, держал церемониальную табличку, вел себя как благородный муж, чистый, как весенний ветер и ясная луна. Его взгляд был направлен прямо, и он никак не отреагировал, даже когда я несколько раз посмотрела на него.

Наконец дождались, когда новый император занял свое место и позволил всем чиновникам подняться.

Услышав знакомый голос, я вздрогнула и медленно подняла голову.

Пятый двоюродный брат?

Ли Чэн!

Я не могла поверить своим глазам, глядя на нового императора на троне. В памяти еще свежо было, как он бросал камешки в мое окно, зовя меня играть.

Этот бездельник, с которым мы с братом росли вместе, лазали по деревьям и ловили рыбу, теперь стал нынешним Императором?

Мои сбивчивые мысли оборвались в тот момент, когда наши взгляды встретились. Я мягко опустила ресницы и вместе с Лациэром поклонилась, сказав: — Суйань приветствует Ваше Величество.

Сидевший наверху Ли Чэн имел глаза черные, как бездонный холодный омут, но на лице его сияла улыбка: — Шаньюй прибыл издалека,朕 безмерно рад.

— Сестра Суйань тоже, как прошли эти годы? Скорее, даруйте места.

Я с улыбкой ответила: — Благодарю Ваше Величество за заботу, шаньюй относится ко мне очень хорошо. — На лице моем сияла теплая улыбка, но сердце немного сжалось.

Раньше он всегда обращался ко мне по девичьему имени.

Я отпила глоток ароматного чая, поданного дворцовой служанкой, и, глядя на струящийся легкий дымок, ясно осознала, что он больше не тот беззаботный юноша, который скакал на коне по улице Чжуцюэ.

Мой пятый двоюродный брат, который всегда был ленив и любил поесть, теперь стал Императором, который в каждом движении и слове называет себя 朕.

Он больше не поведет меня лазать по деревьям ловить птиц или спускаться к реке ловить рыбу.

Осознание этого немного опечалило меня, но тут же я вспомнила, что еще не видела отца и мать, и сразу же повеселела.

Люди меняются, что тут такого.

Мать получила известие заранее и стояла перед дворцом принцессы со всей семьей, нетерпеливо ожидая.

Мы с семьей поспешно приехали. Как только я вышла из паланкина, я встала у подножия ступеней и с улыбкой посмотрела на нее, сказав: — Матушка, я вернулась.

Мать спустилась по ступеням, почти плача, и воскликнула: — Яо'эр, — но тут же поняла неуместность и прикрыла рот рукавом.

Я с улыбкой представила ей: — Это мой муж, Лациэр.

Все поспешно поклонились: — Приветствуем шаньюя и Яньши.

Моя улыбка на мгновение застыла, но я продолжила: — Это старший брат Нилици, а это младшая сестра Вэньданава. — Мать посмотрела на них, взяла за руки Вэньданаву и Нилици и с улыбкой сказала: — Пойдемте, бабушка покажет вам бабушкин дворец принцессы.

— Кстати, ты еще не видела Чжи'эра.

Красивая женщина рядом вытолкнула вперед маленького мальчика и с улыбкой сказала мне: — Это Чжи'эр. — Затем она наклонилась к мальчику и сказала: — Скорее поприветствуй тетушку.

Отец представил мне: — Это твоя невестка, старшая дочь У Шилана, Юньмань.

Я с улыбкой поприветствовала ее и протянула руку, чтобы взять Чжи'эра за руку. Он, видимо, немного стеснялся незнакомых людей, отпрянул в сторону, и моя рука осталась в воздухе.

Невестка рядом упрекнула его: — Невежливо! — Я незаметно убрала руку: — Так долго говорили, давайте войдем. Лациэр тоже приготовил подарки.

Все вошли в ворота. Я шла последней, слегка улыбаясь. Лациэр похлопал меня по руке в знак утешения. Я улыбнулась ему и кивнула, показывая, что все в порядке.

Однако в сердце невольно поднялась волна печали.

Во время послеобеденной беседы мать, обмахиваясь веером, упомянула: — В Сидане сильные песчаные бури. У меня как раз есть кусок ткани "Мягкое облако", алого цвета.

— Ткань легкая, плотная и прочная, как раз подойдет для вуали. Подожди, я принесу ее.

Я остановила ее, сказав: — Зачем беспокоить матушку из-за такой мелочи, я сама схожу.

— Хорошо, она в Восточном павильоне, — сказала мать.

Я привычно толкнула дверь Северной комнаты Восточного павильона, но замерла, увидев, что вся комната заполнена книгами.

Как раз проходила служанка, по лицу похожая на новенькую. Я спросила ее: — Прошу прощения, девушка, вы не знаете, куда принцесса Цзинхэ положила ткань? Она просила меня принести кусок "Мягкого облака".

Служанка оглядела меня с ног до головы и сказала: — Госпожа, вы ошиблись. Ткань лежит в Западной комнате, а не в Северной.

Я вздрогнула и спросила: — А Северная комната?

Она удивленно посмотрела на меня: — Северная комната изначально была девичьей спальней нашей госпожи. Потом госпожа отправилась в Сидань на брачный союз.

— Наша госпожа боялась, что вид вещей будет напоминать ей о человеке, поэтому заперла этот двор.

— Спустя несколько лет родился маленький господин, и госпожа переделала этот двор в кабинет для маленького господина.

— Кстати, госпожа, я слышала, что наша госпожа сегодня вернулась в столицу. Вы ее видели?

Я пришла в себя, поспешно улыбнулась и сказала: — Не видела. — Сказав это, я быстро пошла обратно и, войдя в дверь, сказала: — Действительно, давно не возвращалась, даже дорогу не узнаю. Пришлось беспокоить невестку.

— Что тут такого? — Мать повернулась и с улыбкой разговаривала с невесткой. Вокруг был смех и гомон, но я в этом шуме чувствовала себя неспокойно и не находила себе места.

Вечером, вернувшись на почтовую станцию, я обняла Нилици и Вэньданаву и спросила: — Вам понравилось у бабушки с дедушкой?

Нилици покачал головой и сказал: — Не понравилось.

— Почему? Бабушка с дедушкой плохо к вам относились?

Вэньданава ответила: — Бабушка дала нам много вкусного, но мне все равно там не понравилось.

— Мама, я хочу вернуться в Сидань.

Отец и мать очень хорошо относились к Нилици и Вэньданаве, дарили им много подарков при расставании, но я всегда чувствовала, что они не очень близки с ними.

Возможно, потому что никогда раньше не виделись, а возможно, из-за того, что у Вэньданавы и Нилици наполовину сиданьская кровь.

Я ласково погладила ее по носу и с улыбкой сказала: — Мама, как и ты, тоже не любит это место.

Нилици спросил: — Почему? Разве это не мамин дом?

Я погладила его по голове и сказала: — Мамин дом, как и ваш, в Сидане.

— Скорее спите, проснетесь, и я отвезу вас домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение