Рождение детей

Когда река Тулутата освободилась ото льда, я забеременела. Лациэр выглядел очень взволнованным, лично контролируя мое ежедневное питание.

С большим животом, сетуя на то, что не могу надеть новое гранатовое платье, сшитое в прошлом году, я шла рядом с ним вдоль реки Тулутата.

Пастбища Сиданя были в самом расцвете, насколько хватало глаз, простиралась зеленая трава. Пастухи гнали мимо меня свои отары овец, кланялись мне и с улыбкой говорили: — Цзямуса.

Я тихо улыбалась в ответ и продолжала неторопливо идти.

Когда гесангские цветы расцвели снова, я родила мальчика и девочку. Лациэр сильно напился и в одиночку отправился в глубокие горы.

Вернувшись, он бросил на землю труп короля волков, собственноручно вырвал клыки и сделал из них амулеты для детей.

Когда я очнулась, Лациэр держал на руках нашу дочь, и с изогнутыми от улыбки глазами сказал мне: — Пинчу, у нас теперь есть дом.

Он выглядел почти как ребенок, получивший конфету. Я лежала на кушетке, улыбаясь ему с прищуренными глазами.

— Я назову ее Вэньданава, — сказал Лациэр с улыбкой. — Когда она вырастет и будет выходить замуж, талант ее мужа должен быть нескончаемым, как воды реки Тулутата, голос — прекрасным, как у птицы Лочжи, а сам он — храбрым, как степной орел.

— А ее муж должен относиться к ней так же хорошо, как Великий шаньюй относится к Цзямусе, — добавила я.

Лациэр перестал забавлять Вэньданаву, посмотрел на меня своими ясными глазами и смущенно улыбнулся: — Я найду для нее лучшего юношу Сиданя.

— Да, — улыбнулась я. — Дадим им все самое лучшее.

— Ты совсем забыл о нем, — сказала я, глядя на маленького господина в пеленках. — Он старший брат, назовем его Нилици.

Лациэр осторожно взял его за маленькую ручку и сказал: — Растите скорее, папа научит вас ездить верхом.

Пылинки плавали в воздухе, золотой солнечный свет падал на него и на взмахивающие ручки наших детей, теплый и прекрасный.

Это был особенно счастливый момент в моей счастливой жизни.

Однажды я сидела в шатре и вышивала, когда Лациэр поспешно вошел. Он всегда действовал спокойно и собранно, поэтому я удивленно подняла на него глаза.

— Пинчу, быстро собирай вещи, — сказал Лациэр.

— Что случилось? — резко поднявшись, спросила я. — Разве это не Бэйвэй напал? Однажды принцесса Яньчао вышла замуж туда, я напишу письмо. А где Вэньданава и Нилици? Ты позаботился о людях?

— Нет беды, — Лациэр положил руки мне на плечи, медленно усадил меня обратно и тихо сказал: — В Яньчао взошел на трон новый император, и главы всех племен отправятся засвидетельствовать ему почтение. Я давно подал прошение, надеясь взять тебя и наших детей с собой, и сегодня пришел указ с разрешением.

Он посмотрел на меня и улыбнулся: — Пинчу, ты можешь вернуться в Линань.

Эта новость пришла так внезапно, что казалась нереальной.

Я бессознательно теребила пальцы, ошеломленно погрузившись в мысли.

Куда вернуться?

В Линань.

Вернуться в мой давно покинутый Линань?

Кажется, да.

Я в полузабытьи собирала багаж и не пришла в себя, пока не села в повозку.

Вэньданава играла с кисточкой на моем платье и, моргая большими глазами, спросила меня: — Мама, что с тобой?

Я обняла ее и серьезно ответила: — Мама едет домой.

— Тогда почему мама не рада? — спросила она.

Я слегка улыбнулась и посмотрела в сторону, думая про себя: почему я не рада, ведь я вот-вот вернусь в Линань, который видела во снах, и снова увижу знакомые пейзажи.

Тогда, отправляясь в Сидань на брачный союз, мой сопровождающий караван неспешно ехал более трех месяцев.

Теперь, спеша поздравить нового императора, мы на быстрых лошадях добрались до подножия императорского города менее чем за месяц, но я, приближаясь к родному краю, почувствовала еще большую робость, остановила лошадь и не осмелилась ехать дальше.

Люди, ах, как же они странны.

— Когда приедем в Линань, мама отведет вас повидать ваших бабушку и дедушку по материнской линии.

— Слышала, вашего двоюродного брата зовут Го Чжи, я отведу вас к нему!

— Ты поведешь их во дворец принцессы, а я? — Лациэр с Нилици неторопливо откинул занавеску повозки и спросил меня.

Я повернулась к нему и сказала: — Я давно тебе говорила, что Вино из нефритовых груш госпожи Шэнь самое вкусное. Когда приедем в Линань, я угощу тебя вином.

— Хорошо, договорились!

— Конечно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение