Отъезд на свадьбу

Дни перед отъездом на свадьбу проходили довольно спокойно. Отец водил меня повсюду, куда обычно не разрешал ходить. Старший брат даже хотел взять меня в игорный дом, чтобы я посмотрела, но отец посадил его под домашний арест на месяц.

Несколько сестер приходили повидать меня, приносили всякие диковинные вещи, рассказывали забавные истории, происходившие в Линане, и мы смеялись до упаду.

Я сидела на кровати, улыбаясь им.

Однажды рано утром я услышала, как что-то стучит в мое оконное переплет. Пошла на звук и открыла окно.

Конечно же, увидела фигуру юноши. Он с воодушевлением сказал:

— Яо'эр, скорее выходи играть! В восточной части города открылся новый магазин, где продают всякие интересные безделушки. Я отведу тебя посмотреть.

Я вздохнула и не двинулась с места, сказав:

— Пятый двоюродный брат, ты опять сбежал тайком. Наложница Сянь знает об этом?

— Как скучно ты говоришь! Мать не знает, но тетушка (моя мать) знает. Так ты идешь или нет?! — удивленно спросил он.

— Не иду, — покачала я головой. — Мне нужно собирать приданое.

Он на мгновение замер, затем неловко сказал:

— Я знал, что ты едешь в Сидань на брачный союз, но не думал, что так скоро. Ну, тогда я пошел.

Я кивнула, но не удержалась и добавила:

— Наложнице Сянь тоже нелегко во дворце, тебе не стоит заставлять ее волноваться. Ли Чэн, двор нестабилен, твой материнский клан силен, тебе стоит больше думать о будущем.

Он ушел, даже не обернувшись.

Я вздохнула.

В день отъезда мать собственноручно уложила мне волосы и нанесла макияж, глядя на меня покрасневшими глазами.

Она родилась золотой ветвью и нефритовым листом, не знала много обид, но в эти дни умывалась слезами, словно выплакала все слезы своей жизни.

Я совершила большой ритуал, попрощалась с родителями. Перед тем как сесть в повозку, в последний раз взглянула на дворец принцессы и на мать, стоявшую у ворот, изо всех сил стараясь сохранить достоинство.

Внезапно я подумала, что мы с матерью обе теперь принцессы. Ее дворец принцессы построен здесь, а мой дворец принцессы будет построен среди бескрайних песков и дымки Сиданя.

Что делать дальше?

Я сидела в повозке и думала.

Дальше сопровождающий меня отряд должен был пройти Западный перевал, миновать Юймэнь, пройти через Дуянь, двигаться на запад через бескрайние пески к реке под названием Тулутата.

Они сказали, что мой муж Лациэр ждет меня там.

Путешествие было долгим, но в пути не было трудностей. Моя личная служанка очень хорошо заботилась обо мне.

На территории Яньчао я даже могла переодеться и гулять в сопровождении слуг. Выехав за пределы Яньчао, сопровождающий оркестр играл для меня, чтобы развеять скуку. Я даже могла изучать сутры, потому что в свадебном отряде было несколько десятков ученых, все очень знающие.

Буддийские сутры, классические тексты, медицина, музыка и танцы, шелководство, плотницкое дело... В отряде, сопровождавшем принцессу на брачный союз, было бесчисленное множество книг по этим предметам.

Караван ехал очень долго, пока в пустыне не расцвели гесангские цветы, и мы наконец достигли берега реки Тулутата.

Повозка медленно остановилась. Сквозь тяжелую занавеску я услышала голос, похожий на чистый ручей:

— Благодарю, генерал.

Сопровождающий генерал сложил руки в поклоне и сказал:

— Шаньюй слишком любезен.

Я была одета в фениксовый венец и накидку, и подумала: это мой муж Лациэр? Его голос был очень похож на звук капель весенней росы, падающих на нефритовые перила — легкий и мягкий.

Кто-то пригласил меня выйти из повозки. Мою протянутую руку обхватила теплая, сильная рука.

Веер передо мной ограничивал мой взгляд. Я могла видеть только его высокие сапоги и холодно блестящую саблю на поясе.

— Меня зовут Ли Пинчу, они называют меня Принцесса Суйань. Я приехала на брачный союз, — тихо сказала я сквозь веер.

Человек, державший мою руку снаружи веера, тихо рассмеялся. Звук достиг моих ушей, неясный и в то же время отчетливый.

Он сказал:

— Меня зовут Лациэр, они называют меня Великий шаньюй. Я приехал, чтобы жениться на тебе.

Сердце заколотилось!

Лациэр уважал обычаи Яньчао, и наша свадьба проходила по ритуалам Яньчао. В тот момент, когда в Цинлу опустили веер Хэхуань, я ясно увидела лицо Лациэра.

Благородный муж, словно вырезанный и отшлифованный, словно выточенный и отполированный.

Я смущенно отвела взгляд, думая, что мой муж Лациэр, должно быть, самый прекрасный юноша в Сидане.

К счастью, я надела самое красивое платье, чтобы встретиться с ним.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение