Глава 9. Это моя комната

Цинь Кэко вернулась на прибрежную виллу уже после десяти вечера.

Она открыла калитку отпечатком пальца. Во дворе было темно. В доме тоже не горел свет. Подумав, что никого нет, она включила настенный светильник.

Как только зажегся свет, она увидела мужчину, сидящего на диване, и вздрогнула от неожиданности.

Сердце бешено колотилось. Присмотревшись, она узнала Фу Сыпэя.

Вспомнив, как он бросил ее на дороге, а теперь сидит здесь и пугает ее, Кэко разозлилась.

— Фу Шао, у вас, похоже, много свободного времени. Сидите ночью в темноте. Интересное у вас развлечение.

Фу Сыпэй слегка повернул голову и посмотрел на нее ледяным взглядом: — Как ты вернулась?

— Фу Шао бросил меня на полпути. Неужели я не могла сама найти способ добраться домой? — усмехнулась Цинь Кэко.

Она не хотела с ним разговаривать и направилась к лестнице: — У меня все в порядке. Я пойду умоюсь и спать. Завтра на работу.

В следующее мгновение Фу Сыпэй встал, подошел к ней и схватил ее за руку: — Я задал тебе вопрос!

Цинь Кэко посмотрела на его руку, сжимающую ее запястье, и слегка нахмурилась: — Что вы делаете, Фу Шао?

Фу Сыпэй наклонился ближе. Он почувствовал легкий аромат мужского одеколона.

Он вздрогнул, а затем в его глазах вспыхнул гнев.

— Цинь Кэко, ты не теряешь времени! Только что расстались, а ты уже с другим мужчиной!

— Что вы имеете в виду, Фу Шао? — недоуменно спросила Цинь Кэко. — То, что вы изменяете мне, будучи в браке, не значит, что все такие же, как вы. Я, Цинь Кэко, на такое не способна. Даже если бы я хотела найти другого мужчину, я бы сначала развелась с вами. В любом случае, я уже столько лет живу как вдова, так что могу и еще немного потерпеть.

— Ты… — Фу Сыпэй едва сдерживал ярость. — Цинь Кэко, не притворяйся! От тебя пахнет мужским парфюмом.

— Мужским парфюмом? — Цинь Кэко на мгновение задумалась, а затем рассмеялась. — На дворе 2019 год. Кто сказал, что мужские ароматы могут использовать только мужчины? Женщинам нельзя?

— Тогда скажи, как ты вернулась?

— Да, Фу Шао так жестоко бросил меня поздно вечером на безлюдной дороге. Неужели я не могла позвонить подруге и попросить ее меня забрать? Как говорится, на мужчин надежды мало. Я и не рассчитывала на вашу помощь, Фу Шао.

Выслушав ее язвительные слова, Фу Сыпэй почувствовал раздражение.

Раньше он и не подозревал, что у Цинь Кэко такой острый язык.

Заметив, что он задумался и отвлекся, Цинь Кэко высвободила руку и поднялась в свою комнату.

После свадьбы они с Фу Сыпэем всегда спали в разных комнатах. Только когда приезжал дедушка Фу, Фу Сыпэй делал вид, что они живут вместе.

Закрыв дверь на замок, она пошла в ванную.

Выйдя из душа в банном халате, с полотенцем на голове и маской на лице, она сделала всего шаг, как увидела на своей кровати мужчину.

Сначала она испугалась, но, узнав его, спокойно подошла ближе.

— Фу Шао, кажется, вы ошиблись комнатой. Это моя комната.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение