Глава 6: Упустить добычу из рук — досадно

— Ц-ц-ц... — Юйчи Хань пренебрежительно вскинул брови, на его лице играла живая заинтересованная усмешка.

— Я, Военачальник, и есть подлый и бесстыдный, и что с того?

— Ты пришла провоцировать меня, думала о последствиях? — спросил Юйчи Хань с высокомерным и дерзким, необузданным видом.

Мин Юэ'эр прижалась к стене. Видя, как мужчина приближается всё ближе, её острый взгляд упал на облупившуюся стену ограды.

Мин Юэ'эр вскочила, обеими руками ухватилась за стену, молниеносно перемахнула через неё и скрылась из виду.

Изящный силуэт просто исчез за стеной на глазах у всех.

Взгляд Юйчи Ханя стал холодным как лёд. Он не ожидал, что эта женщина окажется такой проворной. Похоже, прошлой ночью он её недостаточно измотал.

— Маршал, я немедленно пойду туда и перекрою ей путь!

Чжэн, заместитель, с отрядом солдат побежал из переулка. У дома за стеной обычно был другой выход наружу.

Юйчи Хань широким шагом подошёл к двери, выбил её ногой и вошёл внутрь.

За стеной оказалась простая хижина, давно заброшенная, явно необитаемая.

Мин Юэ'эр пряталась в темноте, постоянно отступая. Она чувствовала приближение опасности.

— Красавица, выходи!

— Ни на небе, ни на земле — тебе некуда бежать, — говорил Юйчи Хань, а его глаза, словно острые прожекторы, обшаривали окрестности в поисках подозрительных следов.

Мин Юэ'эр стояла в доме, продолжая пятиться.

— Клац! — раздался звук. Она наступила на деревянную перекладину, задев ржавый железный таз, который издал шум.

Юйчи Хань услышал шум и быстрым шагом толкнул боковую дверь хижины.

.

.

Мин Юэ'эр толкнула деревянное окно позади себя и выпрыгнула наружу.

Юйчи Хань вошёл в дверь как раз в тот момент, когда женщина выпрыгивала из окна, и быстро бросился за ней.

Мин Юэ'эр выбежала на пустынную улицу. Снаружи уже слышался беспорядочный топот солдатских сапог.

В панике.

Перед Мин Юэ'эр резко остановилась повозка.

— Быстрее садись! — Из повозки выглянул мужчина с серьёзным выражением лица.

Мин Юэ'эр, не раздумывая, тут же запрыгнула в повозку, и та быстро уехала.

Юйчи Хань выбежал следом. Его взгляд холодно следил за удаляющейся повозкой, брови были нахмурены, между ними собрался густой гнев.

— Маршал! — Чжэн, заместитель, с большой группой солдат поспешно прибыл на место.

Чжэн, заместитель, огляделся по сторонам. Вокруг было пусто, тени женщины нигде не было видно.

— Маршал, а где та воровка?

— Почему её не видно?

— Хмф! — Юйчи Хань холодно фыркнул. — Сбежала!

— Её ждала повозка. Похоже, у неё есть сообщники, — с суровым лицом Юйчи Хань сделал спокойный вывод.

— Маршал, что делать дальше?

— Продолжать облаву по всему городу?

— Монах сбежит, а монастырь останется!

— Перекрыть все выезды из города, проводить строгий досмотр! В городе продолжать поиски, обыскивать дом за домом, не упускать ни одного подозреваемого!

Юйчи Хань отдал строгий приказ. В груди у него бушевал гнев. Упустить добычу прямо из рук — было очень досадно.

.

.

.

.

.

.

В заднем саду Сяо Чэн, переодевшись в длинный халат из тёмно-синего атласа, сидел в кресле и играл партию в Го.

Мин Юэ'эр привели к нему.

— Четвёртый господин, эту девушку привели, — один из подчинённых наклонился к уху Сяо Чэна и что-то прошептал.

Закончив говорить, подчинённый почтительно поклонился Сяо Чэну и ушёл.

Мин Юэ'эр посмотрела на мужчину, сосредоточенно игравшего в Го, и с некоторым нетерпением спросила:

— Господин Сяо, кто вы на самом деле?

Сяо Чэн поставил фишку, которую держал в руке, поднял голову и посмотрел в красивые, лучистые глаза Мин Юэ'эр. Он глубоко улыбнулся:

— Я всего лишь торговец, вице-президент Торговой Гильдии Линьхэ в Хайчэне, занимаюсь разным бизнесом.

— Правда? — с сомнением продолжила Мин Юэ'эр. — Я слышала, ваши подчинённые называют вас Четвёртым господином. Похоже, вы в Хайчэне не последняя фигура.

— Хе-хе... — Сяо Чэн рассмеялся так ясно, как луна, и свежо, как ветер. Его красивые глаза смотрели на Мин Юэ'эр.

— Четвёртый Господин Сяо — это всего лишь прозвище, не стоит обращать на него внимания.

Услышав это, Мин Юэ'эр сменила тему:

— Тогда позвольте спросить, Четвёртый господин, как вы узнали, что мне грозит опасность, и даже послали людей защищать меня?

Сяо Чэн посмотрел на эту женщину глубоким, изучающим взглядом.

— Я лишь предположил. Когда вы упали в обморок, на вас была одежда для вылазки. Я подумал, что вы, вероятно, столкнулись с какими-то трудностями, поэтому просто послал людей следовать за вами и охранять вас.

Услышав это, Мин Юэ'эр мгновенно всё поняла и улыбнулась:

— Тогда я очень благодарна Четвёртому господину за то, что снова спас меня! Бесконечно признательна!

Сяо Чэн посмотрел на Мин Юэ'эр и задумчиво спросил:

— Мои подчинённые сказали, что вас преследует Верховный Военачальник Юйчи? Чем вы его так обидели?

Услышав это, сердце Мин Юэ'эр сжалось.

— Четвёртый господин, вы беспокоитесь, что если я буду прятаться у вас, то доставлю вам неприятности? Не волнуйтесь...

— Я не боюсь неприятностей! — решительно прервал её Сяо Чэн.

Сяо Чэн встал и подошёл на шаг ближе к Мин Юэ'эр.

— Вы обидели Юйчи Ханя. В Хайчэне это равносильно самоубийству. К счастью, вы встретили меня, Четвёртого Господина Сяо. Возможно, я смогу защитить вас от его ареста.

Мин Юэ'эр мгновенно оживилась:

— Четвёртый господин, это правда?

Сяо Чэн посмотрел в глаза женщины с загадочным выражением и слегка кивнул:

— Правда. Если вы будете следовать моим указаниям, сначала останетесь в Хайчэне. Когда всё утихнет, вы, естественно, сможете уехать.

Мин Юэ'эр понимающе кивнула. Возможно, это был единственный выход. Вспомнив о Юйчи Хане, этом мерзком развратнике, она подумала, что попасть в его руки — это хуже смерти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Упустить добычу из рук — досадно

Настройки


Сообщение