Глава 2 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Та загадочно появившаяся Дисциплинарная Линейка загадочно ударила жёлтого быка по голове: — Ты, животное, за один день научился прикрываться чужой силой и наглеть за чужой спиной. Если однажды я умру, ты не боишься, что эти трое сдерут с тебя шкуру и нарежут твою говядину тонкими ломтиками для хого?

— Это возможно!

— Говядина укрепляет тело!

— Монахи не едят мяса!

Над жёлтым быком появилась фигура человека. Этот мужчина был очень высок, поверх простой одежды на нём была жёлтая накидка, словно специально подобранная по цвету к быку.

— Ха-ха-ха, Большой Жёлтый Бык, ты понял? В этом мире, кроме меня, ещё двое положили глаз на твою старую говядину!

Старый жёлтый бык фыркнул, закрыл свои глаза размером с медные колокольчики и совершенно не хотел обращать внимания на этих людей. Как говорится, с глаз долой — из сердца вон, вероятно, это и имелось в виду.

— Почему вы трое не пересекаете эту белую линию?

Трое не подняли головы, чтобы посмотреть на Учителя, словно провинившиеся ученики. Они молчали, или, вернее, не смели говорить. Разве не так поступают провинившиеся ученики: не смеют смотреть в глаза, опускают головы, молчат?

Однако это молчание было недолгим, ведь как могли такие могущественные люди быть настолько трусливыми? Как могли они, будучи трусливыми, занимать высшее положение в этом мире?

— Потому что не знаем завтрашнего дня!

— Потому что не знаем, когда сражаться!

— Потому что не знаем, почему не знаем!

Ответы троих были совершенно разными: один не знал завтрашнего дня, другой не знал, когда сражаться, третий не знал, почему не знал. Но при внимательном рассмотрении они были поразительно схожи, и всё из-за двух слов: «не знаю».

Они не получили ответа. Когда они выпрямились и посмотрели, жёлтый бык, на котором сидел мужчина, называемый Учителем, уже направлялся к белой линии.

— Завтра за завтрашним днём, сколько же завтрашних дней? Я живу, ожидая завтра, и все дела откладываю. Если люди будут обременены завтрашним днём, весна уйдёт, осень придёт, и старость наступит. Утром смотришь, как вода течёт на восток, вечером — как солнце садится на запад. Сколько завтрашних дней в ста годах? Прошу вас, послушайте мою «Песнь о Завтра».

Песня унеслась вдаль, и человек тоже ушёл, пересекая белую линию и ступая в мрачные горы Пустоши.

Трое замолчали лишь на мгновение. Мужчина в конфуцианской робе, казалось, что-то вспомнил и громко рассмеялся: — Сон бабочки Чжуан Чжоу, Чжуан Чжоу, спящий бабочкой. Мой Чжуан Чжоу всегда пребывает во сне и не выходит из него, не говорит, не говорит, ибо завтрашний день страшен.

— Я, Сунь У, — Бог Войны среди людей! — гневно воскликнул Генерал в Чёрных Доспехах, его брови сошлись в восьмёрку, и в нём не было видно былого величия Бога Войны.

— Всё это лишь сон, Чжуан Чжоу — сон, Сунь У — сон, и я, Шакьямуни, — сон! Только Учитель — не сон!

— Амитабха, Будда рождается из сердца, жизнь и смерть — лишь одна мысль. «Песнь о Завтра», «Песнь о Завтра»... Завтра ещё не наступило, но мы боимся завтрашнего дня, — вздохнул Старый Монах, слегка покачав головой.

Он сделал шаг на запад, его походка была медленной, как у улитки, но за ним внезапно вспыхнули тысячи лучей буддийского света. Вся его фигура стала священной и величественной, каждый шаг рождал лотос, и каждый лотос — целый мир.

Он указал одной рукой на небо, другой — на землю: — На небесах и под небесами только я один почитаем!

Конфуцианец покачал головой, его тело двинулось, превратившись в тысячи звёздных огней, сияющих и великолепных. Он пронзил пространство, обернувшись Бабочкой Звёздного Неба, чьи крылья затрепетали, меняя положение звёзд и созвездий, и мир изменил свой цвет!

Генерал в Чёрных Доспехах холодно посмотрел на разлившийся по небу буддийский свет и на лотосы, опускающиеся на землю, и холодно хмыкнул: — Демоны! — Указав на Бабочку Звёздного Неба, в его глазах вспыхнула жажда убийства: — Еретики! В следующий раз, когда встретимся, убью всех! — Ступая по Морю Асур, с бурлящим намерением убивать, Генерал в Чёрных Доспехах покинул небеса!

«Песнь о Завтра»... С самого начала и до конца все трое понимали «Песнь о Завтра». И поскольку они понимали, они злились; они боялись завтрашнего дня, поэтому их охватывал гнев, и они демонстрировали свою огромную силу. Но у них так и не хватило смелости встретить завтрашний день, они так и не переступили ту белую линию, что извивалась, как змея.

За белой линией, мир, принадлежащий Пустоши, изначально был жестоким, но теперь от него веяло зловещей мрачностью, потому что небо в этой Пустоши было слишком тёмным, таким тёмным, что вызывало отвращение.

Мужчина, ехавший на жёлтом быке, достал с пояса жёлтую тыкву-горлянку для вина, сделал большой глоток, громко воскликнув от удовольствия, и, нахмурившись, посмотрел на небо: — Темнота отвратительна.

Как только прозвучало слово «отвратительна», небо внезапно изменило цвет. Мрак был резко прорван, и из ночи поднялся луч света, словно огонь жизни, мгновенно осветивший этот мир, озаривший всё и изгнавший тьму.

Жёлтый бык остановился, не двигаясь ни на дюйм. Впереди, на пути света, появилась полоса тьмы.

Точнее, это была человеческая фигура. Место, где находилась эта фигура, было окутано тьмой, и, несмотря на тысячи лучей света, освещающих всё вокруг, эта чернота оставалась неподвижной, такой чёрной, что жёлтый бык заволновался и начал тихо мычать.

Мужчина, ехавший на жёлтом быке, громко крикнул: — Друг, выпьешь? Отличное вино! Из ледяных источников Крайнего Севера и плодов цветка Иного Берега Крайнего Юга сварен этот кувшин «Иного Берега».

Движущаяся тьма остановилась, казалось, привлечённая криком мужчины, нет, скорее, привлечённая вином, о котором кричал мужчина.

— Когда цветок Иного Берега расцветает, можно ли забыть?

— Поднимая чашу, поём песни, сколько же лет в жизни? Открыв кувшин вина, опьянев во сне и проснувшись, одна мысль — об Ином Береге.

— Ва-ва... — Внезапно раздался плач младенца, словно разбуженного разговором двоих. Он плакал очень сильно, надрывно, от боли, словно потерял что-то самое важное.

Плач младенца вызвал лёгкую печаль, и эта печаль заставила всю тьму задрожать и в конце концов рассеяться, исчезнув. Мягкое сияние опустилось вниз, и, казалось, благодаря нежности этого света плач младенца постепенно стих, пока не исчез вовсе. В итоге слышалось лишь дыхание спящего.

— Кувшин «Иного Берега», стоит ли попробовать?

— Завтрашний день — это Иной Берег?

— Завтра? Кто знает? Иной Берег? Всего лишь кувшин.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение