Глава 20

Он позвонил Цай Юньцзэ, но никто не ответил. Однако Сюй Чжои был настойчив и наконец дождался, пока Цай Юньцзэ возьмет трубку.

— Что случилось?

Цай Юньцзэ был сонный и еще не совсем проснулся.

— Ничего, не спится, захотелось с тобой поболтать.

Сюй Чжои действительно потерял сон.

— Братец, ты даешь! Почему ты не спросишь, спится ли мне?

Цай Юньцзэ зевнул три раза подряд.

Сюй Чжои с улыбкой спросил: — Ну, а тебе сейчас спится?

— Не спится, абсолютно не спится.

Цай Юньцзэ посмотрел на время на телефоне — час ночи. — Говори, как хочешь поболтать.

Сюй Чжои радостно рассмеялся: — Юньцзэ, ты все-таки лучше всех меня понимаешь! Быстрее приезжай ко мне, я достану лучшее вино из своей коллекции, чтобы тебя угостить.

— Сюй Чжои, ты и в прошлый раз, когда звал меня выпить, говорил, что угостишь лучшим вином из своей коллекции.

Цай Юньцзэ к этому моменту уже немного протрезвел.

— У меня много хорошего вина, — Сюй Чжои посмотрел на винный шкаф и добавил: — Купи еще закуски.

— Хорошо, хорошо, другие друзья вставляют нож в спину, а я посреди ночи утешаю друга. Жди меня.

Цай Юньцзэ спрыгнул с кровати.

Через полчаса приехал Цай Юньцзэ в пижаме, с растрепанными волосами, держа в руках несколько пакетов. Сюй Чжои уже расставил вино.

Цай Юньцзэ поставил пакеты на стол и плюхнулся на диван: — Ну, говори, кто тебя опять обидел?

Сюй Чжои протянул ему бокал и палочки: — Разве нельзя пригласить тебя выпить, если тебя не обидели?

Цай Юньцзэ взял бокал, причмокнул: — Не вино пьянит человека, а сам человек пьянеет. Поднять бокал, чтобы развеять печаль, но печаль только усиливается. Других я не знаю, но тебя я знаю насквозь. Ты говоришь, что тебя бросила Дун Сючжу, и сколько я с тобой тогда выпил? Тебя бросила Му Цинхэ, и сколько я с тобой выпил тогда? Что, на этот раз пошел на свидание вслепую с какой-то девушкой и тебя бросили?

Сюй Чжои отпил глоток вина: — Сейчас даже на братьев нельзя положиться, не говоря уже о женщинах. Женское сердце глубже Марианской впадины.

Услышав это, Цай Юньцзэ оживился: — Я угадал, да? Быстрее рассказывай, ты же учишься на ошибках, дай мне поучиться, чтобы меньше совершать ошибок.

Сюй Чжои выплюнул вино, которое только что набрал в рот: — Цай Юньцзэ, ты говоришь это, и тебе не стыдно? С самого детства, сколько девушек ты встречал, можешь сосчитать?

Ты еще хочешь учиться на моем опыте? Прости, у меня только неудачный опыт.

Цай Юньцзэ отпил глоток вина, затем съел арахис: — Арахис с вином лучше, чем этот горький кофе.

Сюй Чжои молчал.

Цай Юньцзэ, подняв брови, взглянул на него: — Старина Сюй, что-то ты выглядишь унылым, надо бы поумерить пыл.

Сюй Чжои хлопнул его по плечу: — Почему у тебя в голове столько всякой ерунды?

— Нет, это значит, ты какой-то девушке живот сделал, и она плачет, требуя тебя?

Сюй Чжои запрокинул голову и выпил вино: — Ты не можешь пожелать мне чего-нибудь хорошего?

Цай Юньцзэ, ты во всем хорош, только этот твой поганый рот. Вот увидишь, когда-нибудь ты меня так разозлишь, что я тебе все зубы выбью.

Цай Юньцзэ хихикнул: — Чжои, ты говоришь, это из-за Му Цинхэ.

Сюй Чжои не возразил, лишь горько улыбнулся.

Цай Юньцзэ тоже молчал, они пили, глядя друг на друга.

Выпив два бокала, лицо Сюй Чжои начало краснеть: — Юньцзэ, как думаешь, есть ли у меня шанс, если я сейчас снова начну ухаживать за Му Цинхэ?

— Может быть, есть, а может, нет.

Цай Юньцзэ медленно сказал, держа пустой бокал.

— Ты же ничего не сказал, — Сюй Чжои посмотрел на него.

— Чувства меняются с обстоятельствами. Ты сейчас хочешь вернуть ее, но будет ли она ждать тебя на прежнем месте?

Цай Юньцзэ взял бутылку и налил Сюй Чжои полный бокал, а себе тоже налил.

— Тогда я все равно должен попробовать. Если не попробую, буду жалеть всю жизнь.

Сюй Чжои крепко сжал бокал. Только это острое, терпкое вино могло понять его нынешнее состояние.

— Эй, кстати, на следующей неделе разве не день рождения сына двоюродного брата Му Цинхэ, Му Цинхуая?

Твой шанс настал, надо хорошо его использовать.

Дом Му Цинхуая находился на вилле в восточном пригороде города, построенной на склоне горы. Вокруг виллы были большие зеленые лужайки, а у ворот — небольшой изумрудный бамбуковый лес, свежий и элегантный. Войдя в главные ворота, попадаешь на дорожку, выложенную разноцветной галькой, посреди двора.

Когда Сюй Чжои и Цай Юньцзэ приехали, в доме уже собралось много людей, в основном родственники и друзья. В будни все были заняты своими делами и редко виделись.

Но, в конце концов, это была чистая дружба, накопленная с юности, которая, естественно, отличалась от лицемерия и притворства в обществе. Друзья встречались очень тепло.

Жена Му Цинхуая выглядела миниатюрной и милой, немного застенчиво следовала за ним, очень напоминая сладкую, зависимую от мужа женщину, которая вторит ему во всем.

Неизвестно почему, но Сюй Чжои вдруг подумал о Му Цинхэ. Что, если бы она тоже так тихо и послушно сидела рядом с ним?

Он сам считал это невероятным.

Она была как веселая птичка, щебечущая каждый день. Даже если на работе случалось что-то неприятное, он забывал об этом благодаря ей.

Сын Му Цинхуая был вылитый маленький Цинхуай, наивный и милый. Увидев людей, он широко улыбался, невнятно кричал "дядя" и "тетя", сновал среди взрослых, как утенок, вызывая смех и умиление у всех.

Сюй Чжои смотрел на ребенка и вдруг вспомнил слова Му Цинхэ в ночь их годовщины свадьбы: "Давай заведем ребенка".

Если бы они не развелись, их ребенок, наверное, был бы примерно такого же возраста, как этот малыш, а может, даже старше, был бы его старшим братцем.

Цай Юньцзэ дал ребенку красный конверт: — Какой красивый малыш! Старина Му, ты достиг совершенства, жена красавица, сын любимый. Только не забывай, что твой младший брат все еще холост.

Му Цинхуай поднял сына, поцеловал его в пухлую щечку, пахнущую молоком: — Юньцзэ, у тебя слишком много вариантов, глаза разбегаются. Чжои это лучше всех знает, правда?

Сюй Чжои ничего не сказал, лишь с улыбкой кивнул.

Только что на его лице было спокойствие, но он не мог не взглянуть в ее сторону.

На самом деле, он заметил ее, как только вошел, но Му Цинхэ, казалось, намеренно избегала его.

За ужином все мало ели, но много говорили.

Говорили о том, какой строгий был один учитель, а несколько дней назад его видели на улице, и он превратился в доброго старичка;

Говорили о том, как один одноклассник, не поступивший в университет, из-за жизненных трудностей стал грабителем и в прошлом году был осужден;

Говорили о том, как одна красавица стала любовницей богатого человека, и ее поймала его законная жена, избив прямо на улице...

Му Цинхэ просто тихо слушала, немного поела и почувствовала себя сытой. Она положила палочки, попрощалась со всеми и вышла на улицу.

Двор был маленьким садом, рядом с садом стоял круглый стол и два плетеных кресла.

Она подошла к столу и тихо села.

Ночная мгла скрывала цвета распустившихся цветов, но не могла скрыть их аромата. Какие-то неизвестные насекомые стрекотали. Здесь было много зелени, воздух был очень свежим. Она закрыла глаза и вдохнула, воздух с цветочным ароматом, как сладко!

Все небо было усыпано мерцающими звездами, сверкающими, очень красивый ночной пейзаж.

Подул ветер, стало немного прохладно, она обняла себя.

Услышав шаги, она открыла глаза. Хотя во дворе не было света, свет из дома падал на него. Он стоял в тени, и его выражения лица не было видно.

Она все равно знала, кто это.

Она ошарашенно смотрела на него.

— Снова встретились, действительно судьба.

Сюй Чжои, засунув одну руку в карман брюк, смотрел на нее.

Только что, увидев, как она вышла, он немного поколебался,

но в конце концов шаг за шагом подошел.

— Да, сегодня погода очень хорошая.

Она отвела взгляд. Ветер растрепал ее длинные волосы, она подняла руку и убрала пряди за ухо.

Ее уши были маленькими и круглыми. Хотя он считал, что прокалывать уши — это портить красоту, тогда ему больше всего нравилось покупать ей красивые серьги и надевать их самому.

— Не только погода хорошая, но и ты выглядишь бодрой. Похоже, жизнь после возвращения в страну у тебя складывается неплохо.

Он собрался с духом: — Как дела?

В последнее время хорошо ладишь с парнем?

— Да, у нас все хорошо. Мне нужно идти, не буду вас задерживать, я пойду наверх.

Она встала, собираясь вернуться.

Дорожка в саду тоже была вымощена галькой, неровная. Она шла торопливо, не глядя под ноги, тонкий высокий каблук попал на камень, и она сильно упала на землю.

Сюй Чжои быстро подошел, присел рядом с ней: — Как ты?

Больно?

Она покачала головой, глаза ее были полны слез.

— Ах ты, такая большая, а все такая взбалмошная.

Он растирал ее немного опухшую лодыжку.

От него все еще исходил знакомый ей запах.

— Эх... — Он, казалось, тихо вздохнул. — Что, все еще такая привередливая в еде?

Он знал, что она боялась боли.

Когда-то у нее каждый месяц были боли, и она плакала от боли, как сейчас, беззвучно, только текли слезы.

— Я скучал по тебе.

Тихо пробормотал он.

Словно не веря своим ушам, Му Цинхэ широко раскрыла глаза и ошарашенно смотрела на него.

— Я скучал по тебе.

Его голос стал немного громче.

— Ты болен, Сюй Чжои.

Она изо всех сил оттолкнула его.

Но он снова подошел: — Му Цинхэ, я скучал по тебе, я люблю тебя, я сходил с ума от скуки по тебе, я сходил с ума от любви к тебе.

Убедившись, что не ослышалась, слеза скатилась по щеке. Она широко раскрытыми глазами смотрела на него: — Сюй Чжои, Сюй Чжои, слушай внимательно, я давно тебя не люблю, давно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение