Глава 18. Невероятная дерзость

После этих слов Фу Су и Ин Чжэн обменялись взглядами и замолчали.

Ин Е продолжил: — Дед-Император, мне кажется, что противоречия между вами и отцом можно описать словами "сын не знает отца, отец не знает сына".

— Если бы у вас было время и возможность нормально поговорить, разве дошло бы дело до такого?

Не дав им времени ответить, он обратился к Фу Су: — Отец, скажите, почему вы всегда называете себя подданным, а не сыном Деда-Императора? Почему вы ставите роль подданного выше роли сына?

Фу Су застыл, погрузившись в свои мысли.

Ин Чжэн тоже посмотрел на Фу Су, ожидая ответа.

Этот вопрос был камнем преткновения в их отношениях, самым большим камнем преткновения... Разве Ин Чжэну не хватало подданных? Нет, не хватало.

Ему не хватало отцовских чувств, близости с сыном. Этого ему очень не хватало...

Кем был Фу Су? Фу Су был старшим сыном Ин Чжэна. Когда он родился, Ин Чжэн только начал править самостоятельно, он был ещё молод, он ещё не был тем Ши Хуанди, который впоследствии объединил Поднебесную, он даже ещё не был тем правителем царства Цинь, который избавился от Люй Бувэя и Лао Ая.

Он был просто Ин Чжэном. Молодым человеком, который только что стал отцом.

Юношей, рано потерявшим отца и не знавшим материнской любви. Юношей, которому не хватало любви.

Люди всю жизнь стремятся к тому, чего им не хватало в детстве, и Ин Чжэн не был исключением. Поэтому, когда у него появился первый ребёнок, он вложил в него всю свою любовь и нежность.

Но позже, по мере того, как государственные дела занимали всё больше времени, Ин Чжэну пришлось пожертвовать личным ради общего блага.

Он встал на путь объединения Поднебесной, и в процессе этого он доверил воспитание своего сына конфуцианцам, группе... казалось бы, достойных учёных мужей.

Ин Чжэн готовил путь для своего сына. Почему?

Потому что, обладая врождённой проницательностью правителя, он чувствовал, что сможет объединить Поднебесную. И тогда следующему правителю Цинь не придётся разбираться с "разрухой", не придётся использовать идеи легистов, чтобы силой удерживать государство.

Любил ли Ин Чжэн Фу Су? Да, любил.

Поэтому он был готов пожертвовать своей репутацией, чтобы подготовить для него почву.

Первый император — деспот, второй император — добродетельный правитель; в эпоху первого императора законы суровы, в эпоху второго императора — гуманное правление; первый император — единоличный правитель, второй император — юноша с безупречной репутацией, умеющий прислушиваться к мнению мудрецов.

Это был заготовленный контраст.

Ин Чжэн готовил Фу Су как своего преемника... Но что-то пошло не так.

Фу Су медленно пришёл в себя и, глядя на Ин Чжэна, словно вернулся в прошлое.

— Разве не вы говорили... — тихо произнёс он, опустив голову. — Что старший сын слишком мягок, не годится для великих дел, не может быть правителем.

Фу Су поднял голову, на его лице появилась горькая, самоироничная улыбка: — Я знаю, что не являюсь для вас идеальным наследником, поэтому я старался быть хорошим подданным.

В его глазах читалась растерянность: — Но разве я сделал что-то не так?

Не годится... не может быть правителем... Так вот почему Фу Су никогда не считал себя наследным принцем, будущим правителем, а всегда смотрел на всё с позиции подданного?

Фу Су продолжал:

— И ещё... — Он растерянно поднял голову. — Разве не вы говорили, что в тронном зале должны соблюдаться ритуалы, что этикет нельзя нарушать?

Ин Чжэн нахмурился.

Он был в ярости.

— Когда я говорил, что в тронном зале нужно соблюдать ритуалы и этикет?

Фу Су был так же растерян, и только Чжао Гао, стоявший на коленях в углу, дрожал от страха, опустив голову. Холодный пот уже пропитал его одежду.

— Пять лет назад... в книге, которую вы передали мне через Чжао Гао, который тогда был чанши... строка о "ритуалах" была специально выделена. Разве это не было вашим напоминанием?

Пять лет назад? Книга, переданная Фу Су?

Ин Чжэн резко обернулся и посмотрел на стоящего на коленях Чжао Гао.

— Ну и... — Ин Чжэн процедил эти слова сквозь зубы, в его смехе слышалась всепоглощающая ярость. — Ну и Чжао Гао!

Ин Чжэн резко повернулся к Фу Су.

— И ещё! От кого ты услышал слова "не годится для великих дел, не может быть правителем"?

— Тоже от Чжао Гао?

Фу Су опустил голову. Теперь и он понял, что что-то не так, и посмотрел на Ин Чжэна: — Я услышал эти слова у входа в Чжантайгун, от вас... В тот день вы разговаривали с генералом Ваном, Чжао Гао вёл меня в Чжантайгун, и я услышал это у входа.

— Но когда я вошёл, вы с генералом Ваном уже замолчали.

— Разве... не так?

— Но... я не мог ослышаться!

Ин Чжэн вспомнил тот день. Он действительно говорил эти слова, но перед этим было самое главное... Он говорил не о Фу Су вообще, а о Фу Су *в тот момент*!

Он сказал не "не годится для великих дел, не может быть правителем".

Его слова были такими:

— Фу Су ещё слишком молод, ему не хватает решительности, ему нужно ещё пару лет практики. Сейчас он не годится для великих дел, не может быть правителем. Похоже, мне придётся ещё несколько лет побыть у власти.

Это была вырванная из контекста фраза!

Разъярённый Ин Чжэн вскочил на ноги, подошёл к Чжао Гао и в гневе пнул его!

Все служанки опустили головы, боясь произнести хоть слово.

Услышав шум, во дворец вбежали стражники. Увидев эту сцену, они не поняли, что произошло, но тоже не осмелились ничего сказать, лишь спросили: — Ваше Величество, с вами всё в порядке?

Ин Чжэн, немного успокоившись, ответил: — Всё в порядке.

— Все вон!

Когда стражники вышли, Ин Чжэн посмотрел на Чжао Гао как на мертвеца, а затем обратился к Ин Е:

— Думаю, за эти годы Чжао Гао сделал не только это, верно?

— Что ещё?

— Или, Е, ты знаешь что-то ещё?

Ин Е, встретившись с проницательным взглядом Ин Чжэна, усмехнулся. Сейчас Ин Чжэн был похож на тигра, защищающего своего детёныша, и Ин Е мог говорить дальше.

— Дед-Император, на самом деле, это были всего лишь небольшие "недоразумения" и "забота".

Он указал на Чжао Гао: — Когда он только что докладывал о дяде Ху Хае, вам не показалось, что он пытался вас выручить?

— Ведь в тот момент отец уже замолчал.

— Вы не хотели продолжать спор с отцом, и тут заботливый Чжао Гао подставляет вам "лесенку", чтобы вы могли спуститься. Разве не так?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Невероятная дерзость

Настройки


Сообщение