Глава 2. У происшествия должно быть объяснение (Часть 2)

— Самая крупная авиакатастрофа, которую мы видели за последние годы, это малазийский рейс, верно? В итоге расследование показало, что проблема была в конструкции модели Boeing, поэтому даже самая лучшая подготовка пилотов была бесполезна. Boeing пришлось отозвать модель для доработки. Но в этот раз иначе. Airbus A319 — это модель с очень отработанной конструкцией, изначально модификация A320. A320 — одна из моделей гражданских самолетов с самым долгим сроком эксплуатации. Она прошла чрезвычайно долгую и бесчисленное количество раз проверенную летную практику. Нет конструкции более отработанной, чем у нее.

— Но исчезновение механика по-прежнему вызывает подозрения, — настаивал начальник отдела уголовного розыска. — Можно сказать, что крушение не было вызвано этим механиком напрямую. Но самолет потерпел крушение, а отвечавший за его техническое обслуживание механик пропал. Здесь определенно что-то не так.

Хэ Цзяньчжэнь вздохнул: — Я понимаю, возможно, я просто не хочу об этом думать.

— Вы все же предпочитаете верить, что крушение было просто несчастным случаем, не так ли? — Начальник отдела уголовного розыска уловил его мысль.

Вот уж сказал.

— Конечно, я больше хочу верить, что это несчастный случай, — Хэ Цзяньчжэнь пристально посмотрел на него. — Но мне нужны неопровержимые доказательства, товарищ. В этом и заключается ваша работа. Я надеюсь, вы сможете дать мне нужный ответ.

Начальник отдела уголовного розыска немного посочувствовал ему: — Не волнуйтесь, мы продолжим расследование причин происшествия. Но прошу вас подготовиться морально, расследование подобных дел обычно занимает довольно много времени. Кроме того, я хотел бы спросить, кто именно в компании отвечал за организацию этой поездки? Нам нужно поговорить со всеми, кто имел к ней отношение.

Хэ Цзяньчжэнь посмотрел на руководителя канцелярии: — Руководитель Вэй, кто занимался организацией поездки председателя совета директоров, кто отвечал за это?

— За поездки председателя совета директоров всегда отвечала канцелярия. Я несу конечную ответственность. Непосредственно организацией занимался секретарь председателя совета директоров, он тоже был на борту, — откровенно сказала руководитель Вэй. — Если потребуется явиться в отделение полиции или дать показания, я обязательно буду сотрудничать, без проблем.

— Кто еще в компании знал об этой поездке?

— Тогда довольно много людей. Поездки председателя совета директоров не держатся в секрете, в основном все высшее руководство в курсе, иначе невозможно согласовать рабочее время. Насчет того, сколько людей из нижестоящих отделов знали, сказать сложно.

— Господин Хэ, я хотел бы сначала поговорить с госпожой Вэй наедине, вам удобно?

Хэ Цзяньчжэнь понимал, что они собираются начать допрос, и сам спешил уйти.

В кабинете его ждала группа пожилых людей, с которыми нужно было обсудить, стоит ли проводить пресс-конференцию.

Чэнь Си повел его к выходу из конференц-зала. Как только они вышли, услышали шум в конце коридора.

Хэ Цзяньчжэнь повернул за угол, и, не успев подготовиться, чья-то рука бросилась к нему, острые ногти царапнули по лбу!

К счастью, Чэнь Си быстро оттолкнул его назад: — Осторожно, господин Хэ!

Охранники с трудом сдерживали нескольких женщин. Одна из них кричала сквозь слезы: — Не держите меня! Какое вы имеете право меня держать! Есть ли еще закон?! Случилось такое большое дело, а вы хотите скрыть правду, есть ли у вас совесть! Бедные мы, сироты и вдовы...

Другая женщина, следовавшая за ней, просто села на пол: — Мой бедный брат, за что такое наказание...

Хэ Цзяньчжэнь, еще не оправившись от шока, поддерживаемый Чэнь Си, почувствовал острую боль во лбу. Он инстинктивно коснулся его, и кончики пальцев были в крови.

Чэнь Си загородил его собой, повернулся и резко сказал охранникам: — Что происходит? Это компания! Если не можете удержать людей, почему не вызвали полицию?

Женщина, указывая на него, крикнула: — Чэнь Си! Посмотри, кто я, прежде чем говорить!

Только тогда Хэ Цзяньчжэнь узнал ее. Это была госпожа У, жена генерального директора.

В этот момент, наверное, следовало сказать бывшая жена генерального директора. С ней были сестра из семьи У и несколько других родственников.

Госпоже У было за сорок, она была одета в дорогой изысканный костюм, с желтыми мелкими кудряшками. Каждый год она приходила на корпоратив с мужем, и многие сотрудники знали ее как женщину с открытой и громкой улыбкой.

— Сестра Сувэнь, зачем вы приехали в компанию в такое время? — Чэнь Си был в затруднении. — В компании сейчас хаос, вам безопаснее дома.

Госпожа У, сверкая покрасневшими от слез глазами, сказала: — Случилось такое большое дело, а я нигде не могу узнать новости. Если я не приеду, вы подумаете, что меня, женщину, легко обмануть, вы хотите скрыть правду? Я вам говорю, это не так просто!

Чэнь Си все это время скрывал информацию, даже о приезде полиции не смел говорить, опасаясь именно такой ситуации.

— Мы тоже не знаем новостей, только полиция знает, — Чэнь Си подал знак охранникам, чтобы те увели людей. — Мы обязательно свяжемся с вами, как только узнаем что-то, хорошо? Вы пока поезжайте домой. Я распоряжусь, чтобы вас отвез водитель.

Госпожа У не унималась, ее вели охранники, а она все кричала: — Кто посмеет меня тронуть! Кто из вас посмеет!

Охранники не знали, что делать — двигаться или стоять. В конце концов, это была жена генерального директора, и если бы что-то случилось, они не смогли бы ответить.

Несколько мужчин-родственников, следовавших за ними, воспользовались суматохой, чтобы прорваться через охранников. Несколько женщин на полу выли, словно подбадривая их.

Охранники справлялись с одной стороны, но не могли справиться с другой.

Весь коридор погрузился в хаос, казалось, ситуация вот-вот выйдет из-под контроля.

Чэнь Си, защищая Хэ Цзяньчжэня, отступал назад, пока не дошел до лестничной клетки: — Я позову уголовный розыск, чтобы они навели порядок, господин Хэ, вы пока идите по лестнице!

Хэ Цзяньчжэнь, дрожа от страха, спрятался за дверью лестничной клетки и в панике побежал вверх по лестнице.

В лестничном пролете было темно, ни единого лучика света. Он не видел ступеней, оступился и полетел вперед, ударившись головой прямо о ступеньку. Боль была такой сильной, что он вскрикнул.

Рана на лбу, которую только что поцарапала женщина, возможно, снова открылась. Он отчетливо чувствовал, как теплая жидкость стекает по лбу. Чем быстрее она стекала, тем сильнее колотилось его сердце.

Позади, казалось, слышались хаотичные шаги и ругательства. Он замер от страха, не обращая внимания на боль, поднялся на четвереньках и побежал. Он не понимал, как поднимался, на какой этаж добрался.

Только когда шум немного стих, а вокруг стало тихо, он осмелился замедлить шаг, тяжело дыша, вышел из лестничной клетки, повернулся и, найдя любую дверь, которая открывалась, спрятался внутри.

Как только дверь закрылась, его ноги все еще дрожали, перед глазами плыли белые пятна. Он прислонился к двери и, наконец, обессилев, медленно сполз на пол.

Весь вечер — хаос, страх, напряжение — он держался, мозг работал на пределе, но все равно не успевал за развитием событий.

Наконец, рядом никого не было, он остался совсем один.

Беспомощность усилилась, подталкивая его прямо к грани срыва.

Он уткнулся головой в колени, обхватив себя руками, и изо всех сил старался дышать глубоко.

Но в желудке все переворачивалось. Он не выдержал, его вырвало прямо на пол. Кислый, гнилостный запах рвоты был сильным, вызывая слезы.

Кто-то открыл дверь позади него и подошел, но он даже не услышал.

Пока свет над головой внезапно не вспыхнул, и мужчина не произнес удивленно: — Сяо Хэ?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. У происшествия должно быть объяснение (Часть 2)

Настройки


Сообщение