Глава 2

Ветер в горах усилился, облака постепенно закрывали лунный свет. А Хань обняла себя за плечи, поежившись от холода.

Внезапно ей вспомнились слова Сяо Чжо, которая, притворно надувшись, сказала: — Хань-эр, ты хочешь простудиться и заставить меня волноваться?

Эти лукавые слова и преувеличенно обиженное выражение лица так живо всплыли в памяти, что А Хань невольно улыбнулась и направилась в дом.

В сундуке лежал темно-синий плащ. Она достала его и вдохнула едва уловимый аромат. Это был не запах благовоний, а легкий, приятный, напоминающий аромат травы, нагретой весенним солнцем. Аромат Сяо Чжо.

А Хань накинула плащ, и холод сразу отступил.

На подолке плаща был косой разрез, аккуратно заштопанный, так что его было почти не видно. Она провела рукой по этому месту, вспоминая, как в начале лета, когда они перебирали одежду, Сяо Чжо хотела выбросить плащ, но А Хань не позволила. Разве эта глупышка могла понять, что́ он для нее значил?

Это напоминание об их первой встрече.

А Хань плотнее закуталась в плащ и вернулась на тахту у окна. Тропинка в долине все еще была пустынна.

Она начала беспокоиться. Хотя А Хань была уверена в боевых навыках Сяо Чжо и никогда не видела, чтобы та терпела неудачу, она все равно волновалась.

Ах, эта девушка…

Их первая встреча произошла четыре года назад, во время Праздника цветения в Бинчжоу. Сяо Чжо была в этом самом плаще и гордо восседала на вороном коне.

Возможно, из-за близости к кочевым племенам нравы в Бинчжоу были свободнее, чем в центральных районах Китая, и отношения между мужчинами и женщинами не были так строго регламентированы. К тому же, в праздничные дни люди были более терпимы к некоторым вольностям.

В день Праздника цветения город был полон народа. Влюбленные развешивали фонарики и совершали подношения богине цветов, молясь о долгой и счастливой совместной жизни. Молодые люди, еще не нашедшие свою пару, гуляли с друзьями, надеясь встретить свою судьбу.

А Хань, потеряв родителей, жила в Бинчжоу у бабушки по материнской линии. Чтобы развеять ее грусть, двоюродные братья и сестры уговорили ее пойти с ними в Храм богини цветов, что на востоке города.

Не в силах отказать, она согласилась.

Вдоль дороги к храму расположились торговцы, и разнообразие товаров поражало воображение. Толпы людей заполняли улицы, воздух был наполнен сладкими ароматами и радостным оживлением.

Но почему все это казалось ей таким чужим? Несмотря на всеобщее веселье, она не чувствовала ни капли тепла.

Глядя на счастливые лица окружающих, А Хань думала о своем одиночестве и чувствовала лишь тоску. Ее переполняло чувство пустоты.

— Сестрица Хань, эта нефритовая шпилька для тебя, — Сун Хао с улыбкой протянул ей изящное украшение.

Погруженная в свои мысли, А Хань вздрогнула и подняла голову. Рядом с ней был только ее троюродный брат, Сун Хао.

Она горько усмехнулась про себя. Разве могла она, такая умная, не понимать, что он к ней чувствует?

Она знала о чувствах Сун Хао, но любила ли она его сама? Если отсутствие неприязни можно назвать любовью, то, наверное, любила.

Видя его угодливую улыбку и вспоминая о его заботе, она не смогла отказать.

— Спасибо, брат, — она слабо улыбнулась и протянула руку, чтобы взять шпильку.

— Давай я помогу тебе ее закрепить.

Не успела А Хань возразить, как Сун Хао оказался у нее за спиной.

Он уже начал бережно собирать ее волосы…

— Эй-эй-эй! Голубки, вы что, совсем стыд потеряли? Разве можно так себя вести на улице? Тьфу, безнравственно! — раздался язвительный голос.

Голос был не слишком громким, но достаточно отчетливым, чтобы все вокруг услышали.

Окружающие, привлеченные этими словами, обернулись и уставились на них.

А Хань, и без того смущенная близостью Сун Хао, залилась краской. Ей показалось, что сейчас кровь брызнет из ее лица.

Она подняла голову и увидела, что обладатель голоса восседал на блестящем вороном коне. На нем был темно-синий плащ, пола которого была откинута назад, открывая белую шелковую рубашку с серебряной вышивкой. Темные волосы, контрастирующие с белой лентой, были собраны на макушке. Он выглядел как знатный молодой господин.

Небрежно держа поводья, он насмешливо приподнял темные брови. Его янтарные глаза, похожие на кошачьи, с любопытством смотрели на них.

Этот инцидент привлек внимание толпы зевак. Вокруг поднялся гул голосов, смешки, и А Хань почувствовала себя, словно в центре водоворота.

Нежности влюбленных в праздничный день не были чем-то необычным, но красивая пара всегда привлекала внимание, а уж сплетни о них — тем более.

Поэтому люди с удовольствием останавливались, чтобы посмотреть на разворачивающуюся сцену.

А Хань застыла на месте, чувствуя, как кровь приливает к лицу. Она стояла неподвижно, сжав кулаки, охваченная смущением и гневом. Голова кружилась.

Сун Хао, наконец, пришел в себя. Его лицо тоже пылало. Защищая свое мужское достоинство, он бросился к лошади и схватил поводья.

Он хотел было начать спор, но вдруг понял, что выглядит как ребенок, капризничающий перед взрослым.

Это сразу поставило его в невыгодное положение. Он поспешно отпустил поводья и, бросив взгляд на застывшую А Хань, все же не смог сдержаться.

— Ты… ты… ты не смей клеветать! Мы с сестрой Хань… — пробормотал он сбивчиво.

Всадник сделал вид, что вдруг все понял.

— Ой, так вы брат и сестра! Неудивительно, что так похожи, — воскликнул он, театрально хлопнув себя по лбу, и ловко спрыгнул с лошади.

Подойдя к ним, он низко поклонился каждому из них.

— Прошу прощения за мои слова. Я глубоко сожалею, что оскорбил вас. Ваша братская любовь поистине трогательна. Прошу вас, молодой господин и юная госпожа, простить меня, — произнес он искренним, звонким голосом.

Бедный Сун Хао, всецело преданный учебе, никогда не сталкивался с подобным нахальством.

Он уже набрался храбрости, чтобы ответить, но внезапная перемена в поведении незнакомца застала его врасплох. Оглядев собравшихся зевак, он про себя выругался, но ничего не мог поделать.

Понимая, что не сможет превзойти нахала в бесстыдстве, и что дальнейший спор только выставит его на посмешище, он решил воспользоваться предложенным выходом из ситуации.

— Ладно, ладно, — пробормотал он, краснея, и великодушно махнул рукой. — В следующий раз будьте осмотрительнее.

Юноша снова отвесил ему поклон.

— Благодарю за понимание, молодой господин. Вы поистине мудрый и образованный человек. Я преклоняюсь перед вами, — пропел он нараспев, и смешки вокруг стали еще громче.

Сун Хао побледнел, потом покраснел, чувствуя себя крайне неловко. Он задохнулся от негодования, не зная, как реагировать.

А Хань, закусив губу, со слезами на глазах посмотрела на этого наглеца, который устроил весь этот переполох. Внезапно он показался ей отвратительным. Топнув ногой, она развернулась и бросилась прочь сквозь толпу.

Юноша посмотрел ей вслед, закусив губу. В его глазах мелькнула тень сожаления. Он невольно протянул руку, словно хотел остановить ее.

Но в итоге лишь сжал кулаки. Его лицо стало серьезным и задумчивым, как будто все веселье и смех мгновенно исчезли.

Когда Сун Хао побежал за А Хань, юноша повернулся к толпе, слегка поклонился, вскочил на лошадь, бросил многозначительный взгляд в сторону убежавшей пары и ускакал прочь.

Позже Сяо Чжо рассказала, что они с А Хань уже встречались раньше, в родном городе А Хань, Гуйчжоу. А Хань тогда было девять лет, а Сяо Чжо — восемь.

В детстве Сяо Чжо потеряла родителей и жила на улице. Когда она голодала, то часто пробиралась в один из домов, чтобы украсть еду.

Этим домом оказался дом А Хань.

Повар обнаружил Сяо Чжо и хотел ее наказать, но тут появилась А Хань.

Она пожалела испуганную девочку, ласково успокоила ее и велела повару накормить ее досыта.

В те трудные годы, из-за своей смешанной крови, Сяо Чжо постоянно сталкивалась с презрением. Ее обзывали «полукровкой».

Когда живешь в холоде, даже капля тепла кажется огромной. Поэтому, даже спустя много лет, Сяо Чжо помнила тот нежный взгляд А Хань.

Позже она пыталась найти А Хань, но та, потеряв родителей, уехала к бабушке.

И вот судьба снова свела их в Бинчжоу.

Сяо Чжо говорила, что, увидев А Хань, сразу поняла, что это та самая девочка, которую она искала все эти годы. Но прошло слишком много времени, и она боялась ошибиться.

Поэтому она просто следовала за ними. Глядя на рассеянный взгляд А Хань, она не находила в нем прежней нежности, и это причиняло ей боль. Видя, как Сун Хао ухаживает за А Хань, она не смогла сдержаться.

А Хань покачала головой. Тогда она действительно не узнала Сяо Чжо. Кто бы мог подумать, что та грязная девчонка из кухни превратится в такого статного юношу.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение