Опасность в темном переулке

— Помогите… — слезы наворачивались на глаза Юй Няньчу. В панике она бежала, не разбирая дороги, туда, где было больше света.

На улице темнело, и по пути ей никто не встретился.

Она всё время повторяла про себя имя Гу Цзинчжоу, надеясь на чудо.

Юй Няньчу хотела позвонить и попросить о помощи, но, пошарив в кармане, поняла, что телефон выпал, пока она бежала.

Лишившись единственного средства связи, Юй Няньчу почувствовала, как в ушах зазвенело, а мысли путались.

Бешеная собака продолжала преследовать её.

В конце концов, в панике Юй Няньчу забежала в темный переулок между двумя зданиями.

Глядя в темноту, она увидела на фоне заходящего солнца силуэт собаки и, споткнувшись, упала на землю. По ладони прошла острая боль.

В ночной тишине она слышала только собственное сердцебиение.

— Гав! — собака громко залаяла и бросилась на неё.

Юй Няньчу зажмурилась и закричала.

В тот момент, когда она уже приготовилась к укусу, раздался громкий звук удара.

Ожидаемой боли не последовало. Юй Няньчу осторожно открыла глаза.

На фоне заходящего солнца стояла стройная фигура с растрепанными волосами. Юноша тяжело дышал.

Это был Гу Цзинчжоу.

Он бросил свой рюкзак в собаку.

Гу Цзинчжоу посмотрел на Юй Няньчу холодным взглядом, а затем наступил ногой на шею собаки.

Увидев Гу Цзинчжоу, Юй Няньчу неожиданно почувствовала, как страх отступает.

Она прикрыла рот рукой, пытаясь сдержать слезы, но сквозь пелену слёз всё равно видела размытые очертания.

Собака, оглушенная ударом рюкзака, попыталась встать, но Гу Цзинчжоу не дал ей этого сделать.

Она хотела укусить его за лодыжку, но Гу Цзинчжоу ударил её кулаком.

Стиснув зубы, он бил собаку по голове, пока не брызнула кровь, и её сопротивление не ослабло. Наконец, собака перестала двигаться.

Юй Няньчу была в ужасе. Она смотрела, как на земле растекается кровавое пятно, и не могла остановить слезы.

Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем Гу Цзинчжоу остановился.

Его грудь тяжело вздымалась, лоб покрылся испариной. Он вытер кровь и пот рукавом школьной формы и только потом посмотрел на Юй Няньчу.

Юй Няньчу вытерла слезы и попыталась встать.

Но Гу Цзинчжоу оказался быстрее. Он подошел к ней.

Костяшки его пальцев были в крови.

Он спрятал руки за спину, словно боясь напугать Юй Няньчу.

Но она уже всё видела. Дрожащим голосом она обняла Гу Цзинчжоу за шею и разрыдалась: — Гу Цзинчжоу, мне было так страшно…

Она была до смерти напугана.

Гу Цзинчжоу почувствовал тепло её тела и замер.

Помедлив, он дрожащей рукой погладил её по спине и тихо сказал: — Простите.

Он опоздал.

— Всё хорошо.

Опасность миновала.

Но Юй Няньчу не могла остановиться. Она обнимала его и плакала.

Всё её тело дрожало от пережитого ужаса. Из-за плача у неё кружилась голова.

Минут через пять Юй Няньчу немного успокоилась.

Обнимая Гу Цзинчжоу за шею, она вытирала слезы и извинялась: — Прости, я очень испугалась.

Сказав это, она отпустила его.

Несмотря на тусклый свет, Гу Цзинчжоу видел её покрасневшие от слез глаза. Слезы текли по её щекам, и она вытирала их.

Юй Няньчу чувствовала на себе его взгляд. Она повторяла про себя: «Всё хорошо, ты в безопасности», — пока её сердцебиение не замедлилось.

Она посмотрела на руки Гу Цзинчжоу, лежащие у него на коленях, и тихо спросила: — Твоя рука… всё в порядке?

— Всё хорошо, не беспокойтесь, — Гу Цзинчжоу мельком взглянул на руку, затем взял рюкзак Юй Няньчу и, взяв её за руку, положил её себе на плечо. — Госпожа, пойдемте.

Юй Няньчу посмотрела на его широкие плечи, поджала губы и, опираясь на него, встала.

Она обняла Гу Цзинчжоу за шею и прижалась к нему.

Гу Цзинчжоу осторожно поддерживал её, обхватив её ноги под коленями, стараясь не касаться её руками.

Выйдя из переулка, Гу Цзинчжоу протянул Юй Няньчу свой телефон: — Пароль 1214.

Юй Няньчу поняла, разблокировала телефон и позвонила дяде Ли.

Он ответил почти сразу. В его голосе слышалось беспокойство, которое усилилось, когда он узнал о случившемся.

— Мы… — Юй Няньчу хотела объяснить, где они находятся, но не помнила названия зданий.

— Между корпусами «А» и «Б» библиотеки, — подсказал Гу Цзинчжоу.

Юй Няньчу повторила.

Дядя Ли немного успокоился и сказал, что отправит кого-нибудь из школы убрать тело собаки, а затем позвонит семье Юй, чтобы они связались с администрацией школы.

Закончив разговор, Юй Няньчу держала телефон Гу Цзинчжоу, всё ещё находясь в шоке.

Она невольно вспоминала произошедшее и не могла представить, что было бы, если бы Гу Цзинчжоу не пришел.

От этой мысли у неё сжималось сердце, и она крепче обняла Гу Цзинчжоу.

Почувствовав её волнение, Гу Цзинчжоу посмотрел на неё: — Не бойтесь, всё позади.

В этот момент прозвенел звонок с последнего экзамена у второклассников.

Видя учеников, выходящих из здания, Юй Няньчу поняла, что Гу Цзинчжоу ушел с экзамена раньше времени.

— Почему ты ушел с экзамена? — тихо спросила она.

Гу Цзинчжоу немного подумал и ответил: — Волновался за вас.

— Я не получил от вас ответа на сообщение и не мог успокоиться.

Юй Няньчу вспомнила сообщение Гу Цзинчжоу и поняла, что не ответила ему ни до, ни после репетиции.

— Прости меня.

— Главное, что вы в порядке. Не извиняйтесь, — ответил Гу Цзинчжоу.

Он считал, что извиняться должен он.

Юй Няньчу посмотрела на Гу Цзинчжоу и поджала губы.

Она постаралась расслабиться и положила голову ему на плечо.

Шаги Гу Цзинчжоу были такими размеренными, что она уснула.

Когда Юй Няньчу проснулась, она лежала в своей кровати.

В комнате горел только ночник, и ей потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к свету.

Она машинально потянулась к тумбочке за телефоном, но, не найдя его, вспомнила, что он выпал.

Юй Няньчу включила лампу.

Яркий свет немного успокоил её.

После пережитого ужаса ей было страшно оставаться одной.

Не раздумывая, она встала с кровати и пошла на кухню выпить воды.

Взглянув на часы, она увидела, что уже час ночи.

Взяв стакан, Юй Няньчу вышла из комнаты. Яркий свет ударил ей в глаза.

Она прищурилась и, подойдя к перилам, посмотрела вниз. Дядя Ли протягивал Гу Цзинчжоу новый фен: — Ты же говорил, что твой сломался?

— Спасибо, дядя Ли, — ответил Гу Цзинчжоу, держа фен двумя руками, обмотанными бинтами.

Его волосы были мокрыми, он, видимо, только что принял душ.

— Хорошо, что ты вовремя подоспел. Отдыхай, — дядя Ли похлопал его по плечу.

— Это мой долг, — голос Гу Цзинчжоу был тихим. Он, казалось, винил себя в случившемся.

Дядя Ли ещё немного поговорил с Гу Цзинчжоу, а затем ушел к себе.

Гу Цзинчжоу остался в гостиной один.

Юй Няньчу наблюдала за ним сверху, как вдруг он поднял голову и посмотрел на неё.

Их взгляды встретились. Юй Няньчу замерла.

Она крепко сжала стакан в руке и спустилась вниз.

— Вам лучше? Что-то случилось? — тихо спросил Гу Цзинчжоу, стоя у лестницы.

Юй Няньчу кивнула и, глядя на стакан в руке, быстро проговорила: — Хотела воды налить.

— Тогда спокойной ночи, госпожа, — Гу Цзинчжоу отошел в сторону, пропуская её.

Юй Няньчу быстро прошла мимо него в сторону кухни. Проходя мимо, она невольно посмотрела на его перебинтованные руки, и её сердце сжалось.

Выпив ещё воды, Юй Няньчу почувствовала себя немного лучше.

Она поставила стакан на стол и вышла из кухни. Дверь в комнату Гу Цзинчжоу была приоткрыта, и из неё лился теплый свет.

Не отдавая себе отчета в своих действиях, Юй Няньчу подошла к двери и постучала.

Гу Цзинчжоу тут же открыл.

Увидев Юй Няньчу, он немного удивился: — Госпожа, что-то случилось?

Юй Няньчу посмотрела на его мокрые волосы, закусила губу и наконец сказала: — Тебе неудобно сушить волосы самому. Я помогу.

Это было не предложение, а утверждение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение