Глава 1. Поступление в Хётей (Часть 4)

Его площадь составляет около пяти тысяч квадратных метров. Это огромное поместье, сочетающее в себе черты японской и западной архитектуры, с местами для спорта и отдыха.

Главный дом разделен на три части.

Передний двор.

Внутренний двор.

Задний сад.

Передний двор выполнен в типичном японском стиле и включает в себя сад, главный зал и кабинет.

Внутренний двор разделен на две части. Слева находится павильон Цинъи, где жил дедушка, оформленный в китайском классическом стиле.

Справа — резиденция Цинъу Фэйян, где живу я. Изначально здесь жили мои родители, но поскольку они умерли вскоре после моего рождения, я поселилась тут.

По словам дедушки, мое имя происходит от названия этой резиденции — Цинъу Фэйян.

Внутренний двор и главный зал соединяет коридор в японском стиле. По обеим сторонам коридора растут подстриженные низкие вишневые деревья, которые весной создают особую атмосферу.

Задний сад — прекрасное место для любования цветами, разведения рыб и различных видов отдыха и спорта.

Однако, поскольку дедушка любил кендо, здесь есть отдельный зал для кендо.

— Вау, Маиагэ, это действительно твой дом?

— Маи, твой дом еще роскошнее, чем у Атобе!

— Хм, неужели он может быть роскошнее моего дома? Правда, Кабаджи?

— Да.

— Семпай, какой у вас огромный дом!

— Давайте сначала зайдем внутрь.

Не желая, чтобы они слишком долго стояли в изумлении, я прервала их молчание.

Я провела их прямо в свою резиденцию Цинъу Фэйян, и они, наконец, не удержавшись, принялись ее осматривать.

— Госпожа Маиагэ вернулась. Все, что вы просили, готово, — сказал Ямагучи Нару.

Он — дворецкий главного дома. В молодости он был подчиненным дедушки.

После смерти дедушки он остался присматривать за домом.

— Здравствуйте, дедушка-дворецкий. Дедушка-дворецкий, это мои одноклассники. Я сама о них позабочусь, вы можете идти заниматься своими делами. Если что-то понадобится, я найду вас в переднем дворе.

— Хорошо, тогда я пойду. Желаю вам хорошо провести время, госпожа.

— Спасибо, дедушка Ямагучи.

После ухода дедушки Ямагучи я достала заранее приготовленные десерты и цветочный чай и предложила им угоститься.

— Перекусите сначала. Есть какие-нибудь вопросы, на которые мне нужно ответить?

Глядя на Дзиро и Химукая, которые тут же подлетели к еде, я могла только потерять дар речи.

Но и остальные не отставали. Ну пожалуйста, вы же ничего не делали, неужели так проголодались?

Или десерты, приготовленные поваром дедушки Ямагучи, настолько вкусные?

— Маи, кто тебе Аоно Сёдзиро? — спросил Оситари, не отрываясь от еды.

— Хм, только не говори мне, что он твой дедушка, несносная девчонка. Правда, Кабаджи?

— Хе-хе, Атобе-кун, ты угадал.

— Невероятно, — Оситари явно был удивлен.

— Неудивительно, что я не смог ничего о тебе разузнать, — пробормотал Атобе, но я все равно услышала.

Я беззаботно улыбнулась.

— Но он же, кажется, умер лет семь-восемь назад, — невпопад вставил Химукай.

— Да, и я уехала отсюда тоже лет семь-восемь назад, — я посмотрела на составной семейный портрет, висевший на центральной стене гостиной. Вот уж действительно, все изменилось.

— А родители Янъян? — вопрос Дзиро, казалось, волновал всех, и все взгляды устремились на меня.

— У меня нет родителей, — пробормотала я.

— Янъян, что ты сказала? — они не расслышали, но один человек услышал.

Оситари Юси.

Об этом я узнала позже.

— Ничего. Я их не видела. Дедушка говорил, что они умерли через полгода после моего рождения.

После моих слов в гостиной воцарилась тишина.

Спустя долгое время Юси нарушил молчание.

— Это брат Маи? — Юси взял фоторамку с высокого столика, переводя внимание.

— Это мой учитель, Фудзивара Такуми.

— Фудзивара Такуми? Тот самый Фудзивара Такуми, которого много лет назад называли Богом гонок Акинару-сан? — Химукай с горящими глазами выхватил фоторамку из рук Юси.

— Да, — кивнула я.

— Маи, только не говори мне, что ты начала учиться гонкам в четыре или пять лет? — на лице Юси было написано: «Скажешь „да“ — не поверю».

— Училась водить машину, а не гоняться, — пояснила я.

— Хм, наверное, это необходимый навык выживания для семьи из преступного мира, — сказал Атобе. Хотя он и не был из якудза, но знал довольно много.

— Можно сказать и так, Атобе-кун, — ответила я. Если бы я не соревновалась с учителем и не приехала из-за этого в Камакуру, возможно, я бы и не встретила Сэйити.

Возможно, это тоже было предначертано судьбой.

— Значит, Маиагэ, наверное, и драться умеет очень хорошо? — на лице Рэйсю появилось выражение надежды.

— Ну…

— Хм, неужели совсем не умеешь? Какая несносная девчонка, — сказал Атобе. Неужели ему тоже нравится драться?

Непохоже.

— До двенадцати лет я драться не умела. Потом во Франции и Германии прошла некоторую специальную подготовку. Сейчас, по крайней мере, могу за себя постоять.

Вспоминая те безумные дни во Франции и Германии, сейчас мне это кажется смешным.

Возможно, они уловили нотку самоиронии в моем голосе, потому что снова воцарилось молчание.

После этого все замолчали. Чтобы разрядить обстановку, я провела для них экскурсию по главному дому.

Возможно, привыкшие к размерам дома Атобе, они, кроме удивления, не испытали особых эмоций по поводу размеров моего дома.

После обеда они всей толпой отправились обратно в Токио.

Огромный дом, лишенный прежнего смеха и шума, казался необычайно пустым.

Тяжело вздохнув, я зарылась в диван.

Причина, по которой я столько лет не хотела возвращаться в главный дом, заключалась в страхе перед нахлынувшими воспоминаниями.

Смерть дедушки, веселые игры с Сэйити — все эти воспоминания стали шрамами на моем сердце.

В детстве

Отчаянно искала

Мечту под названием любовь

Ранили друг друга

И были ранены

В сердце шел дождь

По дороге, усыпанной цветущей сакурой

Мы шли вместе

Знакомая мелодия звонка прервала мои размышления.

Я огляделась в поисках источника звука, удивляясь: мой телефон был выброшен после падения в воду, и я еще не успела купить новый. У меня сейчас нет телефона.

Откуда же звук?

Неужели кто-то из той компании забыл свой телефон?

Поискав по всей гостиной, я наконец нашла источник звука у растения в горшке возле французского окна.

Глядя на хорошо упакованный телефон рядом с растением, я не могла сдержать мрачных мыслей.

Кому пришло в голову так скучно упаковывать телефон в коробку?

Звонок все еще не прекращался. Я распаковала коробку. Передо мной лежал серебристо-белый телефон, корпус которого был инкрустирован розовыми бриллиантами в форме цветков сакуры неправильной формы.

Я немного удивилась. Кто из них мог бы пользоваться таким женственным телефоном?

Размышляя, я машинально взяла трубку.

— Алло, здравствуйте. Кого вы ищете?

— Маи, это я, — раздался с того конца знакомый низкий голос.

— Оситари? Это твой телефон?

С трудом верилось.

— Маи, мы же договорились не называть меня так отстраненно? Это не мой телефон.

В его голосе явно слышалась нотка беспомощности.

— Ну хорошо, Юси. А чей это тогда телефон?

— Твой.

— Что за шутки? Мой телефон сломался в прошлый раз, я не покупала новый. Как он может быть моим?

Он что, врет?

— Я купил его. Это подарок тебе.

— Эй, к чему такая щедрость? Подозрительно.

Не знаю, что за игру он опять затеял.

— Маи, неужели я такой плохой?

В его голосе слышалась растерянность.

— Хе-хе, я ничего не говорила. Ты сам это сказал.

— Слушай, Маи. Я подарил тебе этот телефон, потому что твой сломался косвенно из-за меня. Так что считай это компенсацией. Маи, не думай обо мне так плохо, хорошо?

Вот оно что.

— Ладно, ладно. Телефон я принимаю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение