Глава 8. Наши будущие

— Хозяйка! Скажите, пожалуйста, вам нужны апельсины?

Оставив часть матросов продавать апельсины на причале, Му Цянь с остальными матросами и тележками с апельсинами вошел в Виндмилл Виллидж и, окруженный детьми, направился в местный бар.

— Эй! Как вы можете просто так брать чужие вещи?

Макино, которая убиралась, с беспокойством окликнула детей, которые без стеснения брали апельсины из корзин матросов и ели их.

— Ничего-ничего, пусть дети едят, если им нравится. Если они наедятся, их родители охотнее купят у меня побольше. Не волнуйтесь, я добросовестный торговец, у меня есть даже больше, чем я заработал у их родителей.

Му Цянь громко рассмеялся, выглядя добродушным, как простак, совершенно не умеющий вести дела.

— Вы действительно умеете вести дела. Тогда дайте мне десять корзин апельсинов. Если детям нравится, я тоже куплю немного для бара.

Хотя Му Цянь выглядел как простак, не умеющий вести дела, он произвел на Макино очень хорошее первое впечатление.

Привыкшая к разным свирепым и злобным пиратам, она находила таких добрых людей, как Му Цянь, довольно свежими.

— Одна корзина апельсинов весит около 10 килограммов. Изначально цена была 200 Белли за килограмм, но я сделаю вам скидку 20% и округлю. 1800 Белли за корзину, пожалуйста, пожалуйста~

Му Цянь махнул рукой, показывая матросам с тележками позади него, чтобы они несли апельсины в бар.

— 1800 Белли?!

Услышав такую низкую цену, Макино опешила. Неужели цена на апельсины стала такой низкой? Может быть, это некачественный товар, который никому не нужен? Нет, даже некачественный товар должен стоить около 100 Белли за штуку...

Подумав об этом, Макино тут же посмотрела на корзины с апельсинами, которые матросы несли в бар.

Свежий цвет, словно золото, и ярко-зеленые листья на плодоножках свидетельствовали о том, что эти апельсины только что собраны.

— Хе-хе, пожалуйста, не беспокойтесь о качестве апельсинов. Все эти апельсины я вырастил сам в свободное время, используя силу Дьявольского плода. Если, хозяйка, вы обнаружите какие-либо проблемы, я верну деньги в полном объеме!

Му Цянь, поняв, о чем беспокоится Макино, тут же начал объяснять.

— На самом деле, высокая цена на фрукты в основном обусловлена трудностями морской транспортировки и сложностью хранения во влажных трюмах. Мы не берем плату за перевозку, не берем плату за хранение фруктов, поэтому цена, естественно, низкая. Так что, хозяйка, не могли бы вы порекомендовать мне кого-нибудь, кто мог бы покупать большими партиями? Качество апельсинов абсолютно гарантировано!

Му Цянь небрежно взял один апельсин, очистил его, а затем положил свежий и сочный дольку апельсина в руку Макино.

— Хе-хе, вы действительно умеете вести дела. Я буду иметь в виду тех, кто захочет купить апельсины. Как сладко...

Макино взяла апельсин, который Му Цянь сунул ей в руку, съела дольку и с недоверием воскликнула. Такой сладкий апельсин по такой низкой цене?!

Изначально она собиралась купить всего десять корзин, но тут же купила все апельсины, что были снаружи бара!

Му Цяня, которого Макино позвала, чтобы отдать деньги, напугала маленькая сокровищница под прилавком Макино. Куча золотых монет и золотых украшений там явно была результатом сделок с "каким-то великим пиратом".

— Антонио! Мы продали эту партию апельсинов за 3 миллиона 200 тысяч Белли! Боже мой! Я в жизни не видел столько денег! И никогда не видел столько золота! Ха-ха-ха! Я так счастлив! Ура!

Картер Вэнь, ответственный за подсчет, возбужденно кричал.

Жители Виндмилл Виллидж оказались богаче, чем Му Цянь ожидал. Изначально он собирался продавать апельсины и в других деревнях, но Виндмилл Виллидж скупил все. Особенно маленькая сокровищница под прилавком хозяйки Макино чуть не ослепила собачьи глаза Му Цяня.

— Да, все прошло гораздо глаже, чем я думал. Не ожидал, что сегодня уже можно будет собираться обратно.

Му Цянь посмотрел на залитую солнцем улицу за окном бара, прикинул, что сейчас около четырех или пяти часов вечера, и с улыбкой пил вино под одобрительные возгласы матросов. Ему очень нравилось такое бурное празднование после получения первой большой прибыли.

— У вас какой-то праздник? Может, мы тоже присоединимся?

В тот момент, когда Му Цянь размышлял, находится ли Луффи в Виндмилл Виллидж и стоит ли ему его искать, дверь бара распахнулась.

В окружении группы крепких мужчин в бар вошел однорукий мужчина с тремя шрамами над правым глазом, одетый в белую рубашку.

Увидев оживленную сцену в баре, он громко рассмеялся и спросил матросов, которые замерли на месте.

— Пи... пираты! Оружие! Быстро хватайте оружие!

Матрос, находившийся ближе всего к двери, увидев свирепые лица вошедших, в панике закричал и громко потребовал оружия у окружающих.

— Это пираты! Остановите их! Не дайте им навредить здешним людям!

— Проклятье! У них есть пушки! Сначала прикончите тех, кто с пушками! В первую очередь защитите детей! Не дайте им взять заложников!

Молодые матросы, полные сил и более или менее тренировавшиеся у Косиро, схватили столы и стулья и с ревом бросились на Шанкса и его команду. Их бесстрашие, как у только что родившихся телят, на время ошеломило Пиратов Рыжеволосого.

— Подождите! Пожалуйста, подождите! Господин Шанкс и его команда не злодеи! Пожалуйста, не нападайте друг на друга!

Макино, которая только что варила апельсиновый суп на кухне, с тревогой выбежала между двумя группами, протянула руки, останавливая матросов, и с крайне неловким выражением лица объясняла матросам, которые хотели защитить жителей деревни от пиратов.

— Капитан, прикажите всем успокоиться. Если бы они были какими-то свирепыми злодеями, они бы давно открыли огонь, а не вошли бы, говоря, что хотят присоединиться к празднику.

Му Цянь, глядя на Шанкса, который не производил впечатления властного правителя и даже выглядел добродушным и легко идущим на контакт, громко убеждал матросов опустить столы и стулья, которые они использовали как оружие.

— Да-да, на берегу мы всего лишь группа пьяниц, которые хотят найти бар, чтобы присоединиться к празднику. Ну-ну, продолжайте праздновать! Все напитки и еда, которые сегодня будут потреблены, за мой счет! Банкет! Йе! Банкет!!!

Шанкс, словно испугавшись свирепого вида матросов, втянул шею, а затем громко рассмеялся, снимая неловкость своим веселым криком. Однако его взгляд во время крика упал на Му Цяня, который намеренно прятался за матросами и не хотел выходить вперед.

— Он меня заметил?

Му Цянь, на которого взглянул Шанкс, вежливо поднял бокал, кивнул ему в знак уважения и отошел в сторону.

Убедившись, что Шанкс им не интересуется, он наконец вздохнул с облегчением и тихонько пробормотал, похлопывая себя по груди.

Хотя вначале возникло недоразумение, Пираты Рыжеволосого вскоре весело выпивали с матросами. То, что было всего лишь банкетом в честь успеха, в шуме Пиратов Рыжеволосого действительно превратилось в праздник, и матросы Му Цяня быстро приняли этих внешне свирепых, но очень щедрых и великодушных пиратов.

— Фух... Наконец-то в море. Хорошо, что Шанкс только взглянул на меня. Похоже, сейчас я действительно не попадаю в его поле зрения.

Поздно ночью, выгнав всех пьяных матросов обратно на «Счастливую Звезду», Му Цянь приказал нескольким непьющим матросам поднять якорь и паруса, а затем поднял руку, вызвав теплый ветер, и отплыл из Виндмилл Виллидж.

Вступать в контакт с Ёнко на его нынешнем уровне действительно было слишком рано. Сейчас ему лучше спокойно заниматься торговлей в Ист Блю, используя свою мобильность, медленно наращивать свою сферу влияния, и только когда его "сфера влияния" охватит весь Ист Блю и Гранд Лайн, тогда будет лучше иметь дело с Ёнко.

— Не знаю, отправился ли Луффи в море. Ну ладно, это не мое дело.

Му Цянь с легкой грустью смотрел на бескрайнее море.

Хотя он немного разочаровался, не узнав, отправился ли Луффи в море, радость от получения первой большой прибыли компенсировала его беспокойство. Все более ясное будущее заставило его невольно улыбнуться с некоторой гордостью.

На следующее утро, «Счастливая Звезда», которая развила скорость электрического судна, будучи парусником, под дуновением теплого ветра медленно вошла в порт.

Жены, которые ждали на причале, получив уведомление по Дэн Дэн Муши из дома старосты, ждали возвращения мужей с улыбками на глазах, полных слез. Дети, которые ждали подарков от отцов, радостно махали руками и громко кричали "папа", "отец", "папаша", их глаза сияли, как яркие звезды, приветствуя «Счастливую Звезду».

Хотя для матросов в море прошел всего лишь чуть больше дня, для жен, ждавших возвращения мужей, это казалось веками. В этот момент они хотели лишь обнять мужей и рассказать им о своей тоске, а возбужденных детей интересовало только, купили ли им подарки.

И прежде чем «Счастливая Звезда» полностью пришвартовалась, матросы, уже готовые к причаливанию, собрались на палубе, громко сообщая женам и детям, что с ними все в порядке, и высоко поднимая в руках большие, набитые кошельки с деньгами, с покрасневшими глазами крича своим семьям об их "будущем".

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Наши будущие

Настройки


Сообщение