Глава 3. Я — навигатор

Под лучами солнца морская гладь искрилась, несколько чаек летели рядом с парусником, сопровождаемые морским ветром, или, возможно, ожидая начала шведского стола.

Му Цянь, одетый в грязную матросскую форму, лежал на палубе и тупо смотрел в небо.

Прошло двадцать девять дней с тех пор, как он выбросил в море тела отравленных матросов с палубы, и он дрейфовал в море ровно двадцать девять дней.

Будучи навигатором, он владел множеством карт Ист Блю и даже получил навигационную карту капитана, но проблема заключалась в том, что он был один.

Хуже того, для управления этим судном среднего размера требовалось как минимум три человека, чтобы держать штурвал и настраивать паруса, а у него самого не хватало навыков, чтобы управлять им в одиночку.

Поэтому, имея карты в голове, он мог только держать штурвал, позволяя морскому ветру нести корабль и его самого на восток. Он мог лишь надеяться, что ему повезет и его принесет к какому-нибудь острову.

— Еды и воды более чем достаточно, но они уже начали портиться, и находиться одному в таком месте... мое психическое состояние уже начало ухудшаться...

Му Цянь, лежащий на палубе без малейшего движения, расходующего силы, но уже немного исхудавший, бормотал себе под нос.

На двадцать первый день после того, как капитан прыгнул за борт, он начал слышать галлюцинации, и в последние несколько дней он слышал их еще отчетливее, а по ночам даже видел иллюзии трупов на палубе.

Человек — существо социальное. В этот момент Му Цянь, "изгнанный" на корабль, уже был на грани нервного срыва. Он чувствовал, что если так продолжится, он действительно сойдет с ума и станет безумцем в море вместе с сокровищами на этом корабле.

— Остров?! Подождите! Это остров?!

Му Цянь, старавшийся максимально очистить свои мысли, словно почувствовал интуитивно легкое изменение температуры в морском ветре, дующем издалека.

С надеждой он резко сел, и когда он радостно достал подзорную трубу, подбежал к краю палубы и посмотрел в направлении, где почувствовал изменение температуры, он увидел черную точку на горизонте.

— О боже! Это остров! Это действительно остров! Отлично! Это просто замечательно!

В тот момент, когда он увидел остров, Му Цянь запрыгал и закричал от радости на палубе, размахивая руками, как обезьяна.

В этот момент он не разочаровался бы, даже если бы эта черная точка оказалась необитаемым островом!

Даже на необитаемом острове он решил поймать какое-нибудь животное, чтобы держать его для развлечения!

— Люди?! Рыбаки?! Там действительно рыбаки?! Эй! Помогите мне! Пожалуйста, помогите мне подтащить корабль к берегу!

Му Цянь, приближающийся к острову под действием морского ветра, увидел в подзорную трубу несколько маленьких рыболовецких лодок, занимающихся рыбной ловлей. Му Цянь, не заботясь о том, пираты они или нет, помахал им рукой и поздоровался.

Однако Му Цяню повезло. В ответ на его просьбу о помощи трое матросов с голыми торсами спрыгнули в море, подплыли к кораблю и поднялись на палубу по веревочной лестнице, которую спустил Му Цянь.

Под слезливым, встревоженным и умоляющим взглядом Му Цяня на палубе, рыбаки, смеясь, утешили немного сломленного Му Цяня и направили корабль в порт этой деревни.

— Спасибо, это самая вкусная еда, которую я когда-либо ел!

В доме старосты деревни Шимоцуки Виллидж, Му Цянь, сидящий за обеденным столом, в изумлении старосты и его жены, смел простую еду со стола, как вихрь. После того, как он уже наелся сухих пайков на корабле до тошноты, эта простая еда казалась ему несравненно вкусной.

— Кстати, господин староста, это место действительно называется Шимоцуки Виллидж, верно? У вас здесь есть мастер додзё по имени Косиро?

Му Цянь, который дрейфовал в море двадцать девять дней, с горящими глазами, полными решимости, спросил честного и добродушного старосту.

Одиночество и неуклонно наступающее отчаяние, словно гигантский молот, безжалостно били по воле и нервам Му Цяня в течение этих двадцати девяти дней. Он, который раньше не знал, что такое амбиции и желания, теперь чувствовал, как героические чувства в его груди, словно топливо, питают его душу, и небеса, казалось, благоволили ему, принеся его сюда.

— Действительно есть мастер додзё по имени Косиро. Эм, могу я спросить, зачем он вам?

Староста немного дрожащим голосом спросил Му Цяня. В последнее время по Ист Блю распространялось слишком много слухов о злодеяниях пиратов, и обычные люди, такие как они, стали пугливыми, как птицы.

— Я хочу учиться фехтованию! Если это он, я думаю, даже я смогу стать выдающимся мечником!

Му Цянь махнул рукой и покачал головой, доказывая старосте, что он не плохой человек.

— Я отведу вас. Это недалеко, к западу от деревни.

Староста, успокоившись от слов Му Цяня, ответил с доброй улыбкой.

— Большое вам спасибо.

Му Цянь, не привыкший к тому, что его называют на "вы", поспешно ответил старосте тем же.

Разговаривая со старостой, который постепенно перестал настороженно относиться к нему, Му Цянь быстро добрался до большого дома на окраине деревни, где постоянно раздавались крики, возгласы и звуки ударов мечей.

— Мастер Косиро, один чужеземец хочет присоединиться к вашему додзё.

Староста, который полностью перестал настороженно относиться к Му Цяню во время их недавнего разговора, с улыбкой сказал мужчине с прищуренными глазами, который стоял во дворе, скрестив руки за спиной, и наблюдал, как ученики отрабатывают удары мечом.

— Чужеземец?

Вежливый Косиро слегка повернулся и посмотрел на Му Цяня, стоящего рядом со старостой, в грязной матросской форме и с растрепанными волосами. Недолго думая, он кивнул.

— Хорошо, но учиться фехтованию очень тяжело. Если ты хочешь учиться, я с радостью научу тебя.

Косиро, ошибочно приняв Му Цяня за неудачливого матроса, с улыбкой сказал ему. Будучи добрым человеком, он был рад помочь тем, кто попал в беду.

— Хорошо, мастер! Я лучше всего умею работать в режиме 996! Я не боюсь никакой работы или тренировок! У меня нет Белли, могу я заплатить за обучение золотыми слитками?

Му Цянь, не ожидавший, что ему так легко удастся стать учеником, не мог скрыть своей радости, сжал кулаки, тихонько отпраздновал про себя, а затем достал из кармана матросских брюк золотой слиток толщиной с большой палец и длиной десять сантиметров и спросил Косиро.

При виде того, как Му Цянь достал золотой слиток, не только Косиро опешил, но и все ученики, которые тренировались, разинули рты и уставились на Му Цяня. В такой маленькой деревне никто никогда не видел таких толстых золотых слитков.

— За... за обучение платить не нужно, к тому же ваша "плата" слишком велика.

Косиро, не ожидавший такого поступка от Му Цяня, немного дрожащей рукой поправил очки, успокоился и ответил Му Цяню.

— Хорошо, сначала зайдите, примите душ и переоденьтесь в чистую одежду.

После того, как Му Цянь послушно убрал золотой слиток, Косиро снова принял свое мягкое, улыбающееся выражение лица и сказал Му Цяню, затем повернулся и направился к большому дому во внутренней части двора.

Му Цянь последовал за Косиро в большой дом во дворе и увидел зеленовласого ребенка, который лежал на полу и яростно кричал, протирая деревянный пол тряпкой, снова восхищаясь своим везением.

— Куина, измерь тело для младшего ученика и приготовь ему одежду.

Когда Му Цянь увидел Зоро, который, казалось, яростно мыл пол, словно сражаясь, и невольно сжал кулаки, тихонько празднуя, Косиро с улыбкой сказал синеволосой девочке, которая сидела на краю додзё и ухаживала за клинком.

— Хорошо, пожалуйста, подождите немного.

Куина, которая внимательно ухаживала за клинком Вадо Итимондзи, девочка одиннадцати или двенадцати лет, встала и побежала в соседнюю комнату, а через некоторое время вышла с рулеткой.

— Простите, я все время дрейфовал в море...

Стоя на месте и глядя на Куину, которая измеряла длину его руки, Му Цянь смущенно извинился перед этой маленькой девочкой, ростом лишь до его груди.

— Ничего страшного, старший брат, ты пират?

Куина слегка опешила от извинений Му Цяня, а затем с некоторой завистью спросила его.

— Нет, я навигатор, но не пиратский навигатор, а навигатор с обычного торгового судна.

Услышав слово "пират", он тут же вспомнил кошмарную сцену на палубе, и его лицо стало мрачным. Он покачал головой, отрицая. Пережив такое, он не считал пиратство чем-то прекрасным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Я — навигатор

Настройки


Сообщение